Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 03-16-2023, 23:21
Andrzej_Z. Andrzej_Z. jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Dec 2022
Posty: 33
Domyślnie [ENG>POL] William Shakespeare - Sonnet 68

Thus is his cheek the map of days outworn,
When beauty lived and died as flowers do now,
Before these bastard signs of fair were born,
Or durst inhabit on a living brow;
Before the golden tresses of the dead,
The right of sepulchres, were shorn away,
To live a second life on second head;
Ere beauty’s dead fleece made another gay:
In him those holy antique hours are seen,
Without all ornament, itself and true,
Making no summer of another’s green,
Robbing no old to dress his beauty new;
And him as for a map doth Nature store,
To show false Art what beauty was of yore.


Mapą dni przeszłych policzki jego,
Gdy krasa jak kwiat żyła i marła,
Nim oznaki wdzięku fałszywego,
Błazenada w ludzkie twarze wtarła;
Zanim umarłych warkocze płowe,
Grobom należne, ścinane były,
Drugim życiem zdobiąc drugą głowę;
By martwym runem żywych cieszyły;
W nim żyje święta era miniona,
Od ozdób wolna, czysta i szczera,
Gdy lata zieleń nie jest kradziona,
Młodość ze starych piękna nie zdziera;
Jak mapa on od Natury dany;
By czczej Sztuce dawny wdzięk był znany.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2023, Jelsoft Enterprises Ltd.