Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 02-13-2023, 16:15
filomc filomc jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Feb 2023
Posty: 1
Domyślnie Sediment yield - jak poprawnie przetłumaczyć

Witam Szanownych forumowiczów.

Mam problem z tłumaczeniem dwóch haseł:

1) sediment yield [t/ha] ~ w wolnym tłumaczeniu "wydajność osadu" lub "transport materiału sedymentacyjnego"
2) total runoff [mm] ~ w wolnym tłumaczeniu "odpływ całkowity" lub "spływ całkowity"

Czy ktoś się orientuje, jak powinno wyglądać poprawne hydrologiczne tłumaczenie ww. terminów?
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2023, Jelsoft Enterprises Ltd.