![]() |
|
Narzędzia wątku | Wygląd |
|
||||
|
||||
![]() Hej wszystkim,
bardzo proszę o pomoc. Zabieram się za pisanie mojej pracy magisterskiej (filologia germańska). Chciałabym zająć się zjawiskiem nieprzetłumaczalności kulturowej - coś w stylu auf der Suche nach Kulturspezifika; zum Ubersetzen von sog. Kulturspezifika. Myślałam nad tym żeby część praktyczną podzielić na poszczególne kategorie tj. np. Nazwy własne, elementy humorystyczne, intertekstualność. Problem polega na tym, że nie wiem co mogłoby być moim materiałem badawczym. Czy znacie jakieś książki przepełnione elementami kulturowymi? Co myślicie o wyborze tłumaczeń audiowizualnych (np. dubbing w filmach animowanych - polskie dialogi Bartosza Wierzbięty)? Czy jest może coś innego co mogłoby posłużyć za materiał np. tytuły książek/filmów (tutaj słyszałam o tym, że często ma to podłoże tylko marketingowe). Jestem w kropce. Proszę o pomoc i z góry dziękuję! Życzę miłego dnia. Panigermanistka |