Wróć   mLingua | Forum Tłumaczy > Tłumaczenia do oceny
Zarejestruj się| Translator | Sklep | Użytkownicy | Oznacz fora jako przeczytane
Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 04-21-2017, 16:35
markap94 markap94 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2017
Posty: 124
Domyślnie [GER->POL] Johann Wolfgang Goethe – Nähe des Geliebten

Johann Wolfgang Goethe – Nähe des Geliebten

Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer
Vom Meere strahlt;
Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer
In Quellen malt.

Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
Der Staub sich hebt;
In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
Der Wandrer bebt.

Ich höre dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen
Die Welle steigt.
Im stillen Haine geh' ich oft zu lauschen,
Wenn alles schweigt.

Ich bin bei dir; du seist auch noch so ferne,
Du bist mir nah!
Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne.
O, wärst du da!



Tłumaczenie:

Bliskość ukochanego

Myślę o Tobie, gdy znad morza
Blask słońca połyskuje;
Myślę o Tobie, gdy w lustrach wód
Migotanie księżyca się maluje.

Widzę Cię, gdy na odległej drodze
Kurz sam się wznosi;
Ciemną nocą, gdy nad wąską przystań
Wędrowiec swe myśli zanosi.

Słyszę Cię, gdy głucho szeleszcząc
Unosi się fala;
W cichym gaju błądzę i przysłuchuję się,
Jak milczenie wszystko okala.

Jestem obok Ciebie; jednak Ty jeszcze tak daleko,
Jakbyś we mnie żył!
Słońce powoli tonie, wkrótce gwiazdy zamrugają powieką.
O, gdybyś tylko tu był!
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.