Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 04-21-2014, 12:04
Maestro Maestro jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2014
Posty: 119
Domyślnie [SPA>POL] Leopoldo María Panero – Página Veinte

Leopoldo María Panero był poetą dość kontrowersyjnym, dlatego zdecydowałem się zmierzyć z jednym z jego wierszy, "Página Veinte". W sumie to moja pierwsza styczność z tłumaczeniem poezji, miałem trudności z przetłumaczeniem "el gamo", ale w końcu postawiłem na świerszcza, chociaż mało ma on z tym wspólnego jednak ładnie współbrzmi z "wierszem", pasuje dużo lepiej niż daniel czy jeleń.

LEOPOLDO MARÍA PANERO – PÁGINA VEINTE

Esperando todos los días para que venga el cierzo
para que venga el ciervo
azul como el poema, como el gamo
que corre fugitivo sobre el poema
y que sea la nada mi último poema
baba de los labios para que el hombre muera
azul sobre la página
«victorieusment fuit le suicide beau» Mallarmé lo dijo
oh belleza húmeda del suicidio
única rosa, única flor
rosa cúbica de la página
para que el hombre descubra
que no es un hombre.





LEOPOLDO MARÍA PANERO – STRONA DWUDZIESTA

Czekając całymi dniami aż nadejdzie wiatr
Aż nadejdzie jeleń
Niebieski jak wiersz, jak świerszcz,
Uciekinier pędzący przez wiersz,
I aż obróci się w nicość mój ostatni wiersz
Ślina z ust aby spowodować śmierć
Niebieską na stronie
<<victorieusment fuit le suicide beau>> powiedział Mallarmé
Och, śliskie piękno samobójstwa
Jedyna róża, jedyny kwiat
Aby człowiek odkrył
Że nie jest człowiekiem.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 06-21-2014, 14:14
evel evel jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2014
Posty: 119
Domyślnie

el gamo to daniel, z tego co kojarzę
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.