Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 04-03-2012, 19:53
Maggie3082 Maggie3082 jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Mar 2012
Posty: 29
Domyślnie Czytanie książek w oryginale

Uwielbiam czytać książki, szczególnie te w oryginale, będąc na studiach byłam zmuszona czytać utwory tylko i wyłącznie z oryginalnych źródeł, czasami było ciężko ze względu na specyficzny język autora czy język danej epoki, ale dzięki temu wzbogacałam słownictwo, uczyłam się gramatyki, z perspektywy czasu jestem wdzięczna moim wykładowcom, że zmuszali nas do czytania oryginalnych tekstów, ponieważ przydało mi się to w pracy tłumacza. W jednym z dzieł szczególnie się zakochałam, była to Jane Eyre, czy macie jakieś ulubione książki czytane w oryginale, które wywarły na was niezapomniane wrażenie?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 04-03-2012, 20:27
magdad magdad jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2012
Posty: 103
Domyślnie

"The Catcher in the Rye" czyli "Buszujący w zbożu". Najpierw czytałam po polsku i szczerze mówiąc książka mnie nie zachwyciła. Na studiach przeczytałam jeszcze raz, tylko po angielsku i mój odbiór był zupełnie inny - bardzo mi się spodobało.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 04-03-2012, 20:35
martucha martucha jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Feb 2012
Miejscowość: Łódź
Posty: 38
Domyślnie

Czytać uwielbiałam zawsze, ale odkąd jestem w stanie czytać w oryginale uwielbiam jeszcze bardziej
Niestety, ale przekład nie umywa się do oryginału.

Uważam, że czytanie po angielsku ma same plusy, pozwala nam nieświadomie poznawać nowe słówka, bo wyłapujemy je z kontekstu, możemy się napatrzeć na prawidłowe gramatycznie zdania, wyłapywać przydatne zwroty, czy idiomy
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 04-03-2012, 20:46
Gussie's Avatar
Gussie Gussie jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2012
Posty: 99
Domyślnie

Dużo bardziej wolę czytać w oryginale. Będąc na studiach translatorycznych nie umiem już normalnie czytać tłumaczeń - często odpływam i kontempluję nad nim, a nie skupiam się nad treścią książki tak miałam z Harrym Potterem i wieloma klasykami literatury brytyjskiej.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 04-03-2012, 21:49
katka123 katka123 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Mar 2012
Posty: 78
Domyślnie

Zdecydowanie wolę w oryginale, czytanie w oryginale to sama przyjemność, poszerzam sobie zasób słownictwa, no i przyswajam język w naturalnej formie. Wy też byliście przymuszeni. Są dobre tłumaczenia i są złe tłumaczenia. Jak wpadniesz na te pierwsze to płynnie przeczytasz książkę, w drugim przypadku zastanawiasz się jak można byłoby to przetłumaczyć lepiej.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 04-03-2012, 22:49
kyjol's Avatar
kyjol kyjol jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2012
Miejscowość: Poznań
Posty: 129
Domyślnie

Zawsze w oryginale, bo tłumaczenie jakkolwiek świetne by nie było zawsze wpłynie na końcowy odbiór. Wiele rzeczy po prostu nie da się oddać i trzeba szukac kulturowo-językowych odpowiedników, a to już nie to samo.
Poza tym tak jak wspomniałaś, to świetna metoda na poszerzanie słownictwa i utrwalanie gramatyki jak i wielu naturalnych wyrażeń, a oprócz tego powiększamy przecież swoją kompetencję kulturową.
Co do preferencji, to bardzo lubię Pratchetta, zresztą pierwszego przeczytałem również jako lekturę u jednego z wykładowców
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 04-04-2012, 09:45
kalina89 kalina89 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2012
Posty: 195
Domyślnie

Oczywiście również uważam, że książki najlepiej "smakują" w oryginale, jednak nie zawsze mamy możliwość je w taki sposób przeczytać. Jeśli jest to książka anglojęzyczna, jak najbardziej - chociaż zdarzają się książki o naprawdę ciężkim słownictwie, co może działać zniechęcająco, zwłaszcza, jeśli książka wcale nie jest specjalistyczna. Jeśli natomiast chcemy czytać Moliera...?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 04-04-2012, 10:24
iwonkaj's Avatar
iwonkaj iwonkaj jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Mar 2012
Posty: 29
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez kalina89 Pokaż post
Oczywiście również uważam, że książki najlepiej "smakują" w oryginale, jednak nie zawsze mamy możliwość je w taki sposób przeczytać. Jeśli jest to książka anglojęzyczna, jak najbardziej - chociaż zdarzają się książki o naprawdę ciężkim słownictwie, co może działać zniechęcająco, zwłaszcza, jeśli książka wcale nie jest specjalistyczna. Jeśli natomiast chcemy czytać Moliera...?
Mam znajomego, który wyznaje zasadę, że książki należy czytać tylko w oryginale. Jednak oprócz języka ojczystego zna on tylko angielski, więc wybór czytanych książek ma bardzo ograniczony. Osobiście nie mogłabym tak zrobić, przecież jest tyle interesujących książek, których nie byłabym w stanie przeczytać gdyby nie dostępne tłumaczenie.

Natomiast jeśli chodzi o książki anglojęzyczne to, jeśli mam wybór, staram się sięgać po oryginał i łączyć przyjemne z pożytecznym, czyli czytanie z nauką języka.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 04-04-2012, 10:35
mkusina mkusina jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2012
Posty: 123
Domyślnie

To jest najlepsza metoda nauki języka. Ja robię tak, że czytając książkę w oryginale zawsze wypisuję sobie słówka, których nie znam (robię plik w excelu), szukam definicji i potem z różnych źródeł szukam zastosowania danego słowa w zdaniu (najczęściej BNC, ale nie zawsze jest to satysfakcjonujące). Po paru książkach powstaje całkiem fajny glosariusz, który przeglądając można się dużo nauczyć.
A ulubiona książka w oryginale? Nie mam, ale autora owszem. Ostatnio połknąłem "The shining" King'a, a wcześniej "Wishful things". Polecam.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #10  
Stary 04-04-2012, 11:53
martynak martynak jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2012
Posty: 117
Domyślnie coś ciekawego?

A może ktoś poleciłby jakiś ciekawy tytulik do poczytania? Poczytałabym coś z polecenia...

Ostatnio edytowane przez milenarejner : 01-28-2018 o 18:15.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.