Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 02-06-2012, 13:09
natin natin jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Dec 2011
Posty: 94
Domyślnie Stawki za tłumaczenie filmów

Orientujecie się jakie stawki obowiązują za tłumaczenie filmów? Czy za wstawianie napisów do filmu jest dodatkowa stawka? Jak kwestia stawek wygląda w przypadki dubbingu?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 02-06-2012, 13:36
Kivvi's Avatar
Kivvi Kivvi jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: May 2011
Posty: 86
Domyślnie

Wydaje mi się, że stawki są z odgórnie ustalane przez dystrybutorów, także się różnią. Jednak, z tego co słyszałem początkujący tłumacz dostanie około 50-55 zł za 10 min filmu.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 02-06-2012, 22:08
Aga12 Aga12 jest offline
Nadszyszkownik Kilkujadek
 
Zarejestrowany: Aug 2011
Posty: 2 806
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez Kivvi Pokaż post
Wydaje mi się, że stawki są z odgórnie ustalane przez dystrybutorów, także się różnią. Jednak, z tego co słyszałem początkujący tłumacz dostanie około 50-55 zł za 10 min filmu.
A jak się to ma do przelicznika - 1800 znaków na stronę.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 02-07-2012, 12:38
kamillak kamillak jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Nov 2011
Posty: 79
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez Aga12 Pokaż post
A jak się to ma do przelicznika - 1800 znaków na stronę.
Tłumaczeń napisów nie przelicza się na strony. Dostajesz kasę za każde 10 minut tłumaczenia, niezależnie od tego ile tekstu się w tych minutach znajduje. Co do stawek to nie orientuję się jakie są w tej chwili.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 02-08-2012, 13:02
Angela_Krk Angela_Krk jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2011
Posty: 124
Domyślnie

A wiecie, do kogo się trzeba zwrócić ze swoją kandydaturą na tłumacza? Przesłać CV do dystrybutora/ producenta?...
Nie myślę tu o dużych produkcjach, gdzie na pewno są układy, umowy podpisane na wiele lat i to dużo wcześniej niż tuż przed wejściem filmu do kina czy telewizji, ale bardziej chodzi mi o mniejsze, niszowe produkcje.
Czy to zawsze oni wyszukują sobie tłumaczy?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 02-08-2012, 18:54
Aga12 Aga12 jest offline
Nadszyszkownik Kilkujadek
 
Zarejestrowany: Aug 2011
Posty: 2 806
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez kamillak Pokaż post
Tłumaczeń napisów nie przelicza się na strony. Dostajesz kasę za każde 10 minut tłumaczenia, niezależnie od tego ile tekstu się w tych minutach znajduje. Co do stawek to nie orientuję się jakie są w tej chwili.
To wiem, ale chodziło mi ile stron w scenariuszu ( tak około) może zająć te 10 minut film (np jakieś telenoweli).
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 02-08-2012, 19:37
kamillak kamillak jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Nov 2011
Posty: 79
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez Aga12 Pokaż post
To wiem, ale chodziło mi ile stron w scenariuszu ( tak około) może zająć te 10 minut film (np jakieś telenoweli).
Jak tłumaczyłam kiedyś film, to 10 minut to było około 3 stron, niecałe 1800 znaków w sumie. Film był bardzo spokojny i mało dynamiczny Jak tłumaczysz telenowele to tekstu jest o wiele wiele więcej, bo tam non stop gadają. Wtedy 10 minut może zajmować nawet 20 stron.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 02-08-2012, 22:59
Aga12 Aga12 jest offline
Nadszyszkownik Kilkujadek
 
Zarejestrowany: Aug 2011
Posty: 2 806
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez kamillak Pokaż post
Jak tłumaczyłam kiedyś film, to 10 minut to było około 3 stron, niecałe 1800 znaków w sumie. Film był bardzo spokojny i mało dynamiczny Jak tłumaczysz telenowele to tekstu jest o wiele wiele więcej, bo tam non stop gadają. Wtedy 10 minut może zajmować nawet 20 stron.
Dzięki .O to właśnie mi chodziło. W praktyce chyba najszybciej tłumaczy się różne soap opery, nie mówią slangiem ani też jakimś przeintelektualizowanym językiem, i często powtarzają to samo.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 02-09-2012, 11:33
kamillak kamillak jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Nov 2011
Posty: 79
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez Aga12 Pokaż post
Dzięki .O to właśnie mi chodziło. W praktyce chyba najszybciej tłumaczy się różne soap opery, nie mówią slangiem ani też jakimś przeintelektualizowanym językiem, i często powtarzają to samo.
Też tak uważam
Odpowiedź z Cytowaniem
  #10  
Stary 02-09-2012, 11:40
Knopers Knopers jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Dec 2011
Posty: 93
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez Aga12 Pokaż post
Dzięki .O to właśnie mi chodziło. W praktyce chyba najszybciej tłumaczy się różne soap opery, nie mówią slangiem ani też jakimś przeintelektualizowanym językiem, i często powtarzają to samo.
No tak, na pewno ułatwia to sprawę
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2022, Jelsoft Enterprises Ltd.