Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 08-11-2011, 12:50
isabelle's Avatar
isabelle isabelle jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Posty: 130
Domyślnie Dubbing vs napisy

co waszym zdaniem jest bardziej wymagające dla tłumacza w pracy, przełożenie tekstu pod napisy czy pod dubbing? którą formę osobiście wolicie, film z napisami czy dubbingiem? większość moich znajomych opowiada się za napisami, ale przecież dubbing to już wręcz sztuka, tam wychodzi kunszt tłumacza (no i oczywiście osoby podkładającej głos). jakie są wasze zdania, napisy czy dubbing górą?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 08-11-2011, 16:08
Kat Kat jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Miejscowość: Bydgoszcz
Posty: 27
Domyślnie

jesli chodzi o czas poświęcony na tłumaczenie - to obie formy wymagają dużo pracy i kunsztu. niemniej dla mnie do tłumaczenia trudniejszy wydaje się dubbing - może dlatego, że jeszcze go nie robiłam. napisy sa o tyle łatwiejsze, że ogranicza nas "tylko" czas i miejsce, a w dubbingu dodatkowo dochodzi synchronizacja, umiejętne znalezienie ekwiwalentu, który pozwoli na zachowanie humoru, przekazanie treści jednocześnie będąc w zgodzie z ruchem ust aktora.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 08-11-2011, 16:10
Kat Kat jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Miejscowość: Bydgoszcz
Posty: 27
Domyślnie

jesli zaś chodzi o oglądanie filmów - to zdecydowanie wolę napisy, bo mogę słyszeć język oryginału.w dubbingu czesto głosy są nieumiejętnie dobrane do charakteru postaci (co mnie niezmiernie denerwuje), przez co całość przy odbiorze traci swoją autentyczność. jednak filmu Shrek nie wyobrażam sobie bez Stuhra w roli osła.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 08-11-2011, 21:45
Joanna80 Joanna80 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Posty: 93
Domyślnie

Jak już pisałam w innym wątku - dla uczących się języka napisy górą . Natomiast zrobienie dobrego dubbingu to jest naprawdę wyższa szkoła jazdy. Tu nie tylko liczy się dobry przekład (merytoryczny i dopasowany kulturowo), ale też zgranie w czasie, odpowiednia intonacja, dobrze oddana gra aktorska... Generalnie uważam, że dubbing do zrobienia jest o wiele trudniejszy od napisów.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 08-12-2011, 12:47
isabelle's Avatar
isabelle isabelle jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Posty: 130
Domyślnie

zgadzam się z opiniami powyższymi. sama kiedy oglądam wolę napisy i oryginalne wersje językowe. natomiast dubbing w bajkach jest jak najbardziej trafiony i myślę, że nasi polscy tłumacze zajmujący się bajkami disneyowskimi czy pixarowskimi (wierzbięta, robaczewska, wecsile) robią kawał świetnej roboty! Faktycznie dobry dubbing wymaga mozolnej pracy, kunsztu, a przede wszystkim tu do sukcesu dokładają się umiejętności i trafne dopasowanie aktora podkładającego głos danej postaci.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 08-12-2011, 19:07
Joanna80 Joanna80 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Posty: 93
Domyślnie

A tak swoją drogą, to ciekawa jestem jaka jest różnica cenowa między zrobieniem dobrego dubbingu a podłożeniem dobrych napisów - czy ktoś może się orientuje?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 08-13-2011, 02:40
RedActor RedActor jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Posty: 33
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez Joanna80 Pokaż post
A tak swoją drogą, to ciekawa jestem jaka jest różnica cenowa między zrobieniem dobrego dubbingu a podłożeniem dobrych napisów - czy ktoś może się orientuje?
No to akurat łatwo sobie wyobrazić. Konkretnych kwot nie znam, ale zapłacenie tłumaczowi i realizatorowi za techniczne stworzenie napisów jest przypuszczam ze sto razy tańsze od zapłacenia gromadzie aktorów, którzy będą musieli nagrać swoje głosy, odegrać scenki itp. Zwłaszcza, że modne się stało dubbingowanie z udziałem modnych nazwisk, a ci się cenią...
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 08-13-2011, 18:49
dagmara2011 dagmara2011 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Miejscowość: Lublin
Posty: 98
Domyślnie

Jeśli chodzi o mnie to do oglądania wolę napisy,głównie chodzi o naukę czy szkolenie języka. Z drugiej strony zgodzę się z poprzednikami, że bardziej wymagający w stosunku do tłumacza jest dubbing.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 08-13-2011, 18:57
Kagemusha Kagemusha jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Posty: 99
Domyślnie

W bajkach (np. Shrek, Zaplątani) - dubbing nie jest zły, zwłaszcza, jeżeli nasza znajomość języka obcego nie jest na tyle dobra, żeby "załapać" żarty, dwuznaczności, gagi

Natomiast w filmach "normalnych" - nie trawię dubbingu, polskiego zwłaszcza.

Przykład? Harry Potter ostatni. "Harry! Baliśmy się, że poszedłeś do lasu!" w napisach VS. "Harry! Ty nie w lesie?!" czy jakoś tak w dubbingu. Oraz profesor Hogwartu mówiący po angielsku (i w napisach), że zabił kilku Śmierciożerców... a w dubbingu już "kilku z nich nieźle oberwało". Fuj.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #10  
Stary 10-31-2012, 09:37
agata.dominska agata.dominska jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2012
Miejscowość: Wrocław
Posty: 157
Domyślnie Dubbing a napisy - co lepsze

Cześć!

Niedawno byłam na konferencji, na której pewien znany językoznawca zajmujący się tematyką tłumaczenia filmów stwierdził, że filmy z napisami pozwalają dużo lepiej kształtować umiejętności językowe niż te z dubbingiem. Wydaje się to oczywiste, ale z drugiej pojawia się pytanie o to, na ile naprawdę jest to ważne. Pan ten podał przykład Luksemburga, gdzie większość mieszkańców świetnie zna kilka języków, bo wszystkie filmy w telewizji wyświetlane są z napisami. Co o tym sądzicie?

I jak w ogóle odnosicie się do kwestii dubbingu? Mnie np. bardzo denerwuje, ale być może wynika to stąd, że całe moje życie filmy w kinie miały napisy i nie przyzwyczaiłam się do dubbingu.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.