Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 08-09-2011, 16:32
Lynx85's Avatar
Lynx85 Lynx85 jest offline
Nadszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Posty: 847
Domyślnie Idiom of the day :-)

Idiomy - jeden z największych koszmarów tłumaczy potrafiący spędzać sen z powiek

Czy spotkaliście się z jakimiś ciekawymi idiomami bądź takimi, które spowodowały irytację i problem z przełożeniem "na nasze"? Jak sobie radzić w takich sytuacjach?

Z własnego doświadczenia mogę powiedzieć, że podczas wykładów z literatury angielskiej natknęłam się na niniejszy idiom:

Davy Jones’ Locker – Kuferek Davy’ego Jonesa, dno morskie, grób marynarza.

Jest to wyrażenie idiomatyczne, w przypadku którego próżno szukać ekwiwalentu w naszym języku. Najczęściej przekładane dosłownie, czasem ogólnie, żeby oddać sens (typowy zabieg w przypadku idiomów i wyrażeń idiomatycznych). Etymologicznie, według jednej z teorii, Jones najprawdopodobniej pochodzi od biblijnego Jonasza, który symbolizuje nieszczęście na morzu, natomiast zwrot "to be sent to Davy Jones’ Locker" pełni rolę eufemizmu używanego przy okazji śmierci na morzu.

Zapraszam do dyskusji!
__________________
"The only place where success comes before work is in the dictionary." Vidal Sassoon
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 09-04-2011, 22:33
Michal Michal jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Posty: 100
Domyślnie

Skoro jesteśmy w tematyce marynistycznej, chciałbym dołożyć " to nail one's colour to the mast", co [url]www.diki.pl[/url] tłumaczy jako "obnosić się ze swoimi poglądami". Myślę, że nieco lepsze jest "zdeklarować się". Co Wy na to?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 05-18-2012, 19:46
apprentice's Avatar
apprentice apprentice jest offline
Nadszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Posty: 794
Domyślnie

Proponuję idiom na dziś, utrzymany w konwencji marynistycznej:
there are plenty of other fish in the sea: there are other choices, there are other people to choose; there are lots of potential mates in the world; used to say that there are many other people or possibilities, especially when one person or thing has been unsuitable or unsuccessful
{na nim (na niej) świat się nie kończy; nie ten (ta) to będzie inny (inna)}
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 05-19-2012, 11:51
poppywitch poppywitch jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2012
Posty: 107
Domyślnie

Naszą zmorą na zajęciach z przekładu ostatnio bylo 'to rock the boat' (to cause trouble where none is welcome; to disturb a situation that is otherwise stable and satisfactory) użyte w tekście zarówno w sensie dosłównym (rzecz działa sie na statku) jak i figuratywnym.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 05-27-2012, 14:07
christie's Avatar
christie christie jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Apr 2012
Posty: 94
Domyślnie

ostatnio spotkałam się z takim idiomem: a rolling stone gathers no moss - toczący się kamień nie obrasta mchem - o ludziach, którzy często zmieniają miejsce i przez to nie gromadzą majątku
__________________
“You often meet your fate on the road you take to avoid it..."
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 05-27-2012, 14:17
jimme jimme jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2012
Posty: 93
Domyślnie

Jednym z ciekawszych idiomów jest większości dobrze znany tytuł piosenki Sting`a:
an Englishman in New York;
zręcznym wyrażeniem jest również idiom oznaczający kogoś kto jest bardzo dobry w kilku dziedzinach:
a jack of all trades
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 11-17-2012, 09:12
b_skylark b_skylark jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Aug 2012
Miejscowość: London
Posty: 62
Domyślnie

saved by the bell - rescued from a danger or a tricky situation just in time
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 02-11-2013, 22:32
NataB NataB jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2012
Posty: 107
Domyślnie

to hit the bull's eye - to achieve desired goal; trafić w dziesiątkę
by word of mouth - by the grapewine - pocztą pantoflową
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 04-09-2013, 19:22
kamesenin's Avatar
kamesenin kamesenin jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2013
Miejscowość: Scarborough, United Kingdom
Posty: 106
Domyślnie

ja mialem troche problemów swego czasu przy jednym idiomie przy pracy nad jednym z komiksów, a mianowicie:
"the straw that broke the camel's back. Chwile mi zajęło dojscie do tego o co w tym chodzi, ale jak juz to wygrzebałem z neta jako "kropla, która przelała czarę goryczy" to bardzo mi się ten idiom spodobał...
Odpowiedź z Cytowaniem
  #10  
Stary 04-09-2013, 21:17
lotta lotta jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Mar 2013
Posty: 25
Domyślnie

Im Bilde sein- być dobrze poinformowanym
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.