Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 07-05-2011, 20:02
tulipe87 tulipe87 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Posty: 103
Domyślnie Dubbing dobry na wszystko?

Jestem ciekawa jakie jest Wasze podejście do dubbingu. Czy uważacie, że wszystko powinno się dubbingować i tym samym nie zmuszać widzów do czytania napisów? W niektórych państwach, takich jak Francja czy Niemcy, większość filmów, nawet tych puszczanych w telewizji, jest dubbingowana. Ja osobiście nie przepadam za tym rozwiązaniem. Oczywiście filmy animowane takie jak Shrek powinny być dubbingowane, bo wtedy osiągają najlepszy efekt. Ale przy innych filmach ta technika się nie sprawdza moim zdaniem. Ja lubię słyszeć oryginalny głos aktora, dlatego też zawsze jak idę do kina to sprawdzam czy jest dubbing czy napisy. A jakie jest Wasze zdanie na ten temat? Dubbingować czy nie?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 07-05-2011, 21:20
kompaktowa kompaktowa jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Posty: 195
Domyślnie

Dubbingowi wszystkiego mówię stanowcze nie! Dubbing świetnie sprawdza się w przypadku bajek i animacji, ale jeśli chodzi o filmy... sztuczność na sztuczności, sztuczność goni! Nie wiem czy jest to spowodowane złym doborem głosów do aktorów widzianych na ekranie, czy może kiepską umiejętnością podkładania tych głosów do postaci, ale w większości filmów wychodzi to tragicznie. Wydaje mi się, że to raczej ta pierwsza kwestia z tego względu, że w bajkach przecież jakoś to funkcjonuje i sprawdza się bardzo dobrze (tutaj wypada złożyć hołd panu Boberkowi, który odwala kawał dobrej roboty dla rodzimego dubbingu). Jest też druga strona medalu. Dubbinguje się przecież też gry komputerowe. Uważam, że w grach jest on również wskazany. Gracz nie jest rozpraszany przez napisy pojawiające się na ekranie podczas próby wykonania jakiejś czynności. Nierzadko jest tak, że gracz dostaje instrukcje i musi je natychmiast wykonać, ale żeby je wykonać musi najpierw przeczytać o co chodzi, przetrawić informację i dopiero wtedy zrobić to, czego się od niego żąda. Poza tym gdy protagonista ma głos łatwiej się graczowi utożsamić z postacią, w którą się wciela. Przy tego typu produkcie jest to ważne wszak miliony złotych są tutaj stawką Zdarzyły się oczywiście niesławne wpadki z dubbingiem, gdzie aż po dobór głosów aż po uszach daje. Niestety w przypadku gier komputerowych rzadko tłumacz ma jakikolwiek wpływ na wybór aktorów dubbingujących. Nie wiem jak jest w przypadku filmów. Tu wydaje mi się, że "władza" tłumacza jest nieco większa.

Ostatnio edytowane przez kompaktowa : 07-05-2011 o 21:23.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 07-10-2011, 10:23
Karolina Nowatorska Karolina Nowatorska jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Posty: 100
Domyślnie Dubbing we wszystkich filmach?

Czy uważacie, że to dobry pomysł, żeby dubbing stosowany był we wszystkich filmach (tak jak np. w Niemczech)?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 07-19-2011, 01:21
Abidola Abidola jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Miejscowość: Opole
Posty: 24
Domyślnie

Jestem na nie dubbingowaniu wszystkiego! Jak wspomniałyście, metoda ta jest idealna dla wszelkiego typu bajek czy filmów animowanych. Natomiast jeśli chodzi o resztę filmów uważam, że powinno się pozostać przy napisach. Wybierając się do kina, szerokim łukiem omijam produkcje dubbingowane bądź z lektorem. Oprócz wsłuchiwania się w oryginalne głosy aktorów lubię również wsłuchiwać się w język, w jakim nagrany jest film. Dodatkowy plus to to, że mogę wtedy wyłapać ciekawe frazy lub przyswoić sobie wymowę danych słów (w przypadku filmów nagranych w językach, których się uczę), albo zapoznać się z brzmieniem nieznanego mi wcześniej języka.

W przypadku gier technika ta to strzał w 10
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 07-19-2011, 11:45
klaudynq klaudynq jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Posty: 93
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez Abidola Pokaż post
Dodatkowy plus to to, że mogę wtedy wyłapać ciekawe frazy lub przyswoić sobie wymowę danych słów (w przypadku filmów nagranych w językach, których się uczę), albo zapoznać się z brzmieniem nieznanego mi wcześniej języka.

W przypadku gier technika ta to strzał w 10
Całkowicie się z tym zgadzam. Można nie tylko wyłapać brzmienie języka i nowe frazy, ale usłyszeć odpowiednią intonację wypowiedzi, akcent osób mówiących, który często nie jest zawarty w dubbingu. To brzmienie, akcent i intonacja to cała masa rzeczy, które sprawiają, że możemy więcej "wyciągnąć" z obejrzanego filmu. Wyłapywanie tych drobiazgów i przyswajanie ich jest zarówno procesem doskonalących naukę języka obcego jak i źródłem informacji o kulturze. Bogactwo kulturowe i językowe jest przecież odzwierciedlane nie tylko w strukturach językowych i znaczeniach wyrazów, ale także w brzmieniu tego języka. Precz z dubbingiem
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 07-19-2011, 14:59
agakrck agakrck jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Posty: 107
Domyślnie

Zgadzam się z przedmówcami Precz z dubbingiem Nic tak nie wpłynęłoby na językowe umiejętności narodu, jak pozostawienie filmów i seriali w oryginale z napisami... Byłam parę lat temu w Norwegii, w tv eleganckie napisy do każdego obcojęzycznego programu i żaden napotkany Norweg nie miał większych problemów z komunikacją w języku angielskim, a byli to ludzie z różnych grup wiekowych. Co nam, Polakom, stoi na przeszkodzie, żeby wprowadzić tę samą ideę w życie?

Ostatnio edytowane przez noirin : 02-27-2016 o 13:42. Powód: Brak wielkich liter i spacji, nadużywanie wielokropków
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 07-19-2011, 17:55
kasik2485 kasik2485 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Posty: 137
Domyślnie

Też nie przepadam za dubbingiem, ale tak się zastanawiam czy nie za daleko to już poszło, mam na myśli przede wszystkim osoby nie znające języka. Generalnie chyba już jesteśmy na tyle rozleniwieni i przyzwyczajeni do lektora bądź dubbingu, że obawiam się iż niektórzy mogli by przestać oglądać TV. A poza tym dzięki temu zawsze tłumacze i lektorzy mają pracę
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 07-19-2011, 19:24
ania1234's Avatar
ania1234 ania1234 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Miejscowość: Lublin
Posty: 93
Domyślnie

Dubbing sprawdza się, tak jak to już zauważyły inne osoby, w filmach animowanych czy grach komputerowych.
Jeśli chodzi o filmy to jestem zdecydowanie zwolenniczką napisów polskich lub w napisów języku oryginału (jeśli osoba oglądająca film zna na wystarczającym poziomie język w jakim mówią aktorzy). ALE:

Cytat:
Zamieszczony przez kasik2485 Pokaż post
Generalnie chyba już jesteśmy na tyle rozleniwieni i przyzwyczajeni do lektora bądź dubbingu, że obawiam się iż niektórzy mogli by przestać oglądać TV. A poza tym dzięki temu zawsze tłumacze i lektorzy mają pracę
Zgadzam się również z powyższym stwierdzeniem. Większość osób w Polsce jednak przywykła do do tego co już dobrze zna, a napisów się czasami po prostu nie chce czytać
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 07-20-2011, 11:18
Karo's Avatar
Karo Karo jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Miejscowość: Toruń
Posty: 36
Domyślnie Money, money, money

Trzeba również zauważyć, że kwestia zrobienia dubbing czy napisy jest rozstrzygana najczęściej ilością środków finansowych przeznaczonych na tłumaczenie. W Polsce częściej produkuje się filmy z napisami, bo jest to najzwyczajniej w świecie tańsze.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #10  
Stary 07-20-2011, 11:38
klaudynq klaudynq jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Posty: 93
Domyślnie

Druga strona medalu jest taka, że dubbing jest korzystny dla osób starszych czy też niedowidzących. Oni nie są rozleniwieni, ale patrzą na praktyczność dubbingu. Nie muszą nadążać za napisami, ale spokojnie oglądać film z podłożonym głosem. W ich wypadku nauka języka nie będzie mieć tak wielkiego znaczenia jak w przypadku ludzi młodych.

Ostatnio edytowane przez noirin : 02-27-2016 o 13:44. Powód: Literówki
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.