Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #11  
Stary 03-31-2009, 19:16
TomsiaPiotr TomsiaPiotr jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jan 2009
Posty: 95
Domyślnie

Ktos poruszyl ciekawa kwestie. Mianowicie, czy zachowanie tlumacza (a raczej mowa ciala) musi/moze sie zmieniac? Wydaje mi sie, ze tak, w przypadkach gdy sa to tzw "luzniejsze" tlumaczenia. Ja osobiscie nie mam nic przeciwko osobom ekspresywnym ktore chca tlumaczyc calym cialem
Odpowiedź z Cytowaniem
  #12  
Stary 03-31-2009, 19:41
BasiaS BasiaS jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Dec 2008
Posty: 89
Domyślnie

Jeśli chodzi o ubiór tłumacza wszystko zależy od okoliczności,przede wszystkim powinien wyglądać schludnie. Na oficjalne spotkanie nie wypada nałożyć rozciągnięte dżinsy i jakiś t-shirt, wiadomo że od tłumacza wymaga się profesjonalizmu, a w takim 'luzackim' stroju nie koniecznie zostanie uznany za osobę wiarygodną ( nawet jeżeli będzie świetnie wykwalifikowanym tłumaczem).
Odpowiedź z Cytowaniem
  #13  
Stary 04-01-2009, 14:04
monisz monisz jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Dec 2008
Posty: 109
Domyślnie

Moim zdaniem strój jak i zachowanie czy odpowiednie 'użycie' mowy ciała, zawsze zależą od sytuacji i okoliczności. W przemówieniach polityków czy ważnych osób, uważam, że odpowiedni to strój garnitur dla facetów i komplet (żakiet, spódnica/ spodnie) dla kobiet w stonowanych kolorach. Im mniej sformalizowane spotkanie, tym też większa swoboda jeśli chodzi o ubiór czy fryzurę. A jeśli dojdziemy do tłumaczenia jakiegoś zwariowanego rockmana, to myślę, że nie ma nic złego, jeśli tłumacz założy kolorowy T-Shirt i dziurawe spodnie, czy coś w tym stylu Zawsze jednak trzeba odwoływać się do zdrowego rozsądku i ogólnie przyjętego dobrego smaku
Odpowiedź z Cytowaniem
  #14  
Stary 04-01-2009, 17:20
agatagrzybowska's Avatar
agatagrzybowska agatagrzybowska jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Dec 2008
Posty: 77
Domyślnie

Cytat:
Napisał TomsiaPiotr Zobacz post
Ktos poruszyl ciekawa kwestie. Mianowicie, czy zachowanie tlumacza (a raczej mowa ciala) musi/moze sie zmieniac? Wydaje mi sie, ze tak, w przypadkach gdy sa to tzw "luzniejsze" tlumaczenia. Ja osobiscie nie mam nic przeciwko osobom ekspresywnym ktore chca tlumaczyc calym cialem
Znam przykładowo takiego jednego tłumacza to-be, który za każdym razem, gdy staje na scenie, najpierw bierze rękę pod bok (coś w stylu akimbo) i dopiero wtedy rusza z tłumaczeniem ale masz rację, że przy luźniejszych tłumaczeniach nie trzeba się prężyć, jakby się co dopiero trzonek od miotły połknęło... pozdrowienia dla wszystkich ekstrawertyków
Odpowiedź z Cytowaniem
  #15  
Stary 04-01-2009, 18:06
TomsiaPiotr TomsiaPiotr jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jan 2009
Posty: 95
Domyślnie

Agato: Tez go znam, uwazam ze nienajgorzej sobie radzi, aczkolwiek dluga droga przed nim, zauwazam u niego braki pewne jesli chodzi o slownictwo.

No w tym temacie jak ngdy wszyscy tacy zgodni jestesmy, no co jest
Odpowiedź z Cytowaniem
  #16  
Stary 04-01-2009, 23:02
TomsiaPiotr TomsiaPiotr jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jan 2009
Posty: 95
Domyślnie

No ale jak to, nikt sie w temacie juz nie wypowie? A co sadzicie o siedzeniu podczas tlumaczenia? Podczas wykladow np, albo picia wody
Odpowiedź z Cytowaniem
  #17  
Stary 04-02-2009, 10:38
mstep mstep jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Dec 2008
Posty: 125
Domyślnie

Jak wszyscy siedzą to i tłumacz powinien siedzieć- nie wyobrażam sobie inaczej
Ale jeśli już np prelegent stoi a publika siedzi, to moim zdaniem tłumacz też powinien stać. Można kręcić nosem na to sformułowanie, ale nie da się ukryć, że tłumacz jest w pewnym sensie "cieniem" speakera...
Odpowiedź z Cytowaniem
  #18  
Stary 04-02-2009, 10:42
mstep mstep jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Dec 2008
Posty: 125
Domyślnie

Kontynuując temat: żucie gumy moim zdaniem też jest niedopuszczalne, a picie wody- każdy jest człowiekem, tłumacz też Ale oczywiście sceny rodem z reklamy Sprite raczej sobie nie wyobrażam- wszystko z wyczuciem sytuacji, jak już zostało wspomniane.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #19  
Stary 04-02-2009, 10:56
mstep mstep jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Dec 2008
Posty: 125
Domyślnie

Jeśli chodzi o ubiór tłumacza natomiast, moim zdaniem najlepiej, gdy jest on, jakby to określić, o ton "za" prelegentem. Być może się z tym nie zgodzicie, ale wydaje mi się, że nawet jak mówca jest zwariowanym rockmanem, to tłumacz nie powinien z nim konkurować na dziury w spodniach czy też inne Trochę śmieszne porównanie mi przyszło do głowy, ale skojarzyłam to z panną młodą i druhną- nigdy druhna nie powinna się bardziej rzucać w oczy niż panna młoda, powinna ustępować ważności wydarzenia. Oczywiście tłumacz ma możliwość doboru ubrania w zależności od okazji i nie musi być szarą myszką, raczej chodzi mi o nierzucanie się w oczy. Nie powinien kraść uwagi odbiorców, osoba tłumacza powinna raczej kondensować ją na mówcy.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #20  
Stary 04-02-2009, 11:11
mstep mstep jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Dec 2008
Posty: 125
Domyślnie

Na koniec dodam jeszcze parę słów apropo samej mowy ciała, która, jak już zostało powiedziane, jest niezmiernie ważna. Ja osobiście bardzo zwracam na to uwagę u tłumaczy, tak samo jak na barwę głosu i sposób mówienia...Moje zdanie jest takie: nadmierna mowa ciała przeszkadza. Nie chodzi o to, żeby być sztywnym, bo nie mowa tu o odrobinie gestykulacji, tylko o tym, że niektórzy naprawdę nie mają świadomości tego, jak wyglądają od strony publiki. Machanie ręką, przewracanie oczami, "yyyy" kanie...Po prostu trzeba nad tym pracować i się pilnować. Nie rozumiem osób, które uważają to za ograniczanie własnej naturalności. To po prostu element pracy- kto jest na widoku publiczności, musi starać się jak najlepiej prezentować...
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady Postowania
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
UśmieszkiWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Skocz do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd.