Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #21  
Stary 08-11-2013, 19:58
Ewelinaa89 Ewelinaa89 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2013
Posty: 104
Domyślnie

Również polecam program TRADOS - po zaznajomieniu się z najważniejszymi funkcjami jest bardzo user-friendly
Odpowiedź z Cytowaniem
  #22  
Stary 08-11-2013, 22:38
sarad sarad jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2013
Posty: 138
Domyślnie

Właśnie byłam na stronie producenta programy TRADOS, ceny są bardzo wysokie, nawet dla studenta. Chciałabym zainstalować program na wersję testową, ale po kilku miesiącach znowu się przenosić na inny... i tak już przyzwyczaiłam się do Deja vu. Co polecacie z darmowych programów?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #23  
Stary 08-11-2013, 23:31
kubapox kubapox jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2013
Posty: 36
Domyślnie

Ja teraz pracuję głównie na Fluency, jestem z niego bardzo zadowolony. Jest bardzo intuicyjny i przejrzysty.
Próbowałem się przekonać do Tradosa, ale póki co spełzło to na niczym, jego interfejs nie zachęcił mnie do użytkowania. Choć może, gdyby ktoś mi z nim pomógł, to by coś dało... w końcu jest bardzo promowany, to chyba nie bez powodu, prawda?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #24  
Stary 08-11-2013, 23:53
swirkom swirkom jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2013
Posty: 181
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez cdf55 Pokaż post
Ja korzystam z Wordfast. Jest naprawdę prosty. Tłumacz nie skupia się na obsłudze narzędzia "wspomagającego tłumaczenie", tylko na samym tłumaczeniu. Osobiście polecam. Choć przyznam, że polubiłam tez DejaVu.
Dokładnie to samo chciałam napisać! Zaczynałam od wordfasta - łatwy, intuicyjny program. Potem poznałam deja vu i również mi sie spodobał. W zasadzie jak dla mnie są one podobne w użyciu, poczatkujący tłumacz znający się trochę na obsłudze komputera nie powinien mieć żadnych problemów.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #25  
Stary 08-17-2013, 20:28
Hollyhock Hollyhock jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2013
Posty: 63
Domyślnie

ja polecam memoQ. bardzo szybko się rozwija a do tego może zapisywać pliki w formacie do odczytu w Tradosie. zatem nieważne czy biuro, z którym współpracujemy używa Tradosa czy memoQ, my mając memoQ możemy pracować z obydwoma
Odpowiedź z Cytowaniem
  #26  
Stary 12-30-2020, 14:15
oaulina oaulina jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Dec 2020
Posty: 1
Smile Program dla tłumaczy

Tutaj jest artukuł porównujący MemoQ, Trados'a i Wordfast'a, może komuś pomoże w wyborze
[url]https://www.dadan.pl/dla-tlumaczy/memoq-vs-trados-vs-wordfast-2/[/url]
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd.