Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 04-01-2019, 21:21
lanmei lanmei jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2018
Posty: 121
Domyślnie "psucie rynku" tłumaczeń języka chińskiego

Spotkałam się z opinią, jakoby młodzi tłumacze języka chińskiego "psuli rynek" przyjmując zlecenia po zaniżonych stawkach. Co sądzicie na ten temat?

Wielokrotnie spotkałam się ze śmiesznymi stawkami proponowanymi za tłumaczenia, ale jeśli ktoś chce pracować za takie (niegodziwe) pieniądze, to czy można mu zabronić? I czy naprawdę nikomu nie zależy na jakości tych tłumaczeń?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 04-02-2019, 03:53
Wiktoria潘珊's Avatar
Wiktoria潘珊 Wiktoria潘珊 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2019
Posty: 118
Domyślnie

Też wielokrotnie spotkałam się z taką opinią.
Patrząc z perspektywy początkującego tłumacza, nie ma innego wyjścia niż zaniżanie stawek. Nie jest łatwo się wybić. Doświadczeni tłumacze mają przewagę właśnie doświadczenia i renomy, więc Ci którzy dopiero zaczynają, godzą się na głodowe stawki, żeby w ogóle dostawać zlecenia.
To naturalna kolej rzeczy, jak już młodzi się wybiją, to podniosą oczekiwania co do zapłaty.
Rynek sam zweryfikuje jaka cena jest odpowiednia. W praktyce różne zlecenia mają różny poziom oczekiwań co do finalnego tłumaczenia. Na rynku jest miejsce dla każdego.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 06-09-2019, 22:15
Lukasz Lukasz jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2019
Posty: 122
Domyślnie

Też spotkałem się z takim określeniem i całkowicie się z nim nie zgadzam. Są różne zlecenia i różne poziomy oczekiwań. Jeżeli ktoś potrzebuje przetłumaczyć tekst dla niezbyt wymagającego odbiorcy to nie widzę powodu aby musiał zlecać je tłumaczowi z 15 letnim stażem pracy i płacić kolosalne sumy. Tłumacz, który dopiero zaczyna pracę w zawodzie też musi gdzieś zdobyć to doświadczenie a cena wydaje się być jedyną kartą przetargową w takim wypadku.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 08-10-2019, 22:53
nuotian nuotian jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Aug 2019
Posty: 20
Domyślnie

Również spotkałam się z takim określeniem i troszkę mnie ono dobija. Jeżeli jest się początkującym tłumaczem, to jakie ma się wyjście? Oczywiście czasem można wyczuć sytuację i spróbować zaproponować wyższą stawkę, ale najczęściej, jeżeli zbiera się doświadczenie, a o nie wcale nie jest tak łatwo, to uczy się człowiek za połowę lub trzy czwarte stawki.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.