Wróć   mLingua | Forum Tłumaczy > Języki orientalne
Zarejestruj się| Translator | Sklep | Użytkownicy | Oznacz fora jako przeczytane
Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 10-28-2017, 13:04
gaoxia gaoxia jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Sep 2017
Posty: 100
Domyślnie 10 zdań charakterystycznych dla jęz. chińskiego - początkujący

Poniżej 10 wyrażeń w jęz. chińskim, które należy bardziej rozumieć i tłumaczyć kulturowo, a nie dosłownie:
1. 辛苦你了† - "natrudziłeś się" wyraża nasze podziękowania dla osoby, która coś dla nas zrobiła.
2. 听你的- "słucham Ciebie", czyli zamiar postępowania zgodnie wg czyichś rad (zwykle dla nas dobrych)
3. 我跟你讲 "ja z Tobą poopowiadam" znaczy nasze polskie "słuchaj...", "wiesz co..?" kiedy chcemy przekazać coś ważnego naszemu słuchaczowi (wyjaśnić coś).
4. 你吃饭了吗- "jadłeś?" rozmówca jednak pyta o to jak się dzisiaj mamy często nie oczekując odpowiedzi.
5. 慢慢吃 "powoli jeść" usłyszmy od osoby, która chce życzyć nam "smacznego".
6. 多吃一点 - "zjedz więcej" usłyszymy od osoby, która gości nas jedzeniem i chce wyrazić troskę o naszą osobę (często w tym samym czasie nakładając nam swoimi pałeczkami jedzenie na nasz talerz )
7. 慢慢来- "powoli przychodzić" czyli "dać sobie na coś czas" (nie spieszyć się z oczekiwaniem rezultatów).
8. 慢走 - dosłownie to"powoli iść", ale raczej oznacza "trzymaj się" na do widzenia.
9. 我先走了- "ja najpierw idę", mówiąc w ten sposób informujemy rozmówcę, o tym, że opuszczamy miejsce, w którym się znajdujemy oraz o tym, że rozmówca może zostać tam, gdzie jest.
10. 请问一下 - dosłownie jako "proszę o pozwolenie na pytanie...ale raczej można je interpretować jako zwykłe "przepraszam" (excuse me) pytając o coś.
Proponujcie swoje tłumaczenia lub też wysyłajcie swoje przykłady tego typu wyrażeń.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 11-05-2017, 18:54
gaoxia gaoxia jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Sep 2017
Posty: 100
Domyślnie

1. 我肚子饿了- „Mój brzuch jest głodny” – jestem głodny
2. 算了吧 – „nieważne”, „zrezygnujmy z tego” (z robienia czegoś, z mówienia o czymś),”olejmy to”.
3. 真是的 - „naprawdę jest” jest używane, by wyrazić swoje zniesmaczenie lub irytację spowodowaną czyimś zachowaniem: „poważnie?!”, „serio?!” (w domyśle „poważnie to mówisz/robisz/tak się zachowujesz?”)
4. 不会吧 - „Nie może być” – użyjemy oceniając małe prawdopodobieństwo wydarzenia się czegoś lub czyjegoś zachowania w dany sposób, itp. Przetłumaczymy je jako „raczej niemożliwe”, „nie wydaje mi się”, „wątpię”, „chyba żartujesz” - zależnie od kontekstu.
5. 真的假的?- “prawdziwe, fałszywe?” – z niedowierzaniem pytając o autentyczność jakiejś informacji - „naprawdę?”.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 11-08-2017, 21:00
gaoxia gaoxia jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Sep 2017
Posty: 100
Domyślnie

1. 谁说的 – „kto powiedział?” – przetłumaczymy na polski jako „kto tak niby powiedział?” wyrażając swoje wątpliwości co do przedstawionych przez przedmówcę faktów.
2. 她有了 – dosłowne „ona ma” to eufemizm oznaczający, że kobieta spodziewa się dziecka.
3. 那怎么行啊 – „no jak to ma być ok?” – ironicznie wyrażamy brak przyzwolenia na daną sytuację: „nie może tak być”, „nie wygląda to w porządku/dobrze”.
4.我也说不好 – „ja też powiem niedobrze” czyli „nie wiem”, „nie jestem w stanie powiedzieć/określić/wyrazić opinii na dany temat”.
5. 不用急- „nie trzeba się śpieszyć” czyli „pomalutku”, „bez pośpiechu”, „nie spieszy się”.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 11-19-2017, 14:27
gaoxia gaoxia jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Sep 2017
Posty: 100
Domyślnie

1. 怎么办呢 – dosłownie „jak zrobić no”, czyli „i co teraz?”, „co zrobimy?”, „co począć?”.
2. 加油 – „dodać olej” wykrzykiwane poprzez kibiców i ludzi wyrażających wsparcie: „dawaj!”, „dajesz!”.
3. (某人)真有两下子 – „ktoś to ma kilka razy” znaczy, że dla kogoś zrobienie pewnej rzeczy, w której jest naprawdę dobry, zajmuje tylko chwilę. W języku polskim dobrym odpowiednikiem będzie „mieć do czegoś smykałkę”.
4. (某人)对(某人)有意思 – „ktoś ma do kogoś interes” oznacza, że „ktoś się komuś podoba”.
5. 怎么搞的 – „jak to jest zrobione?! ”mówimy, aby wyrazić swoje niezadowolenie z końcowego efektu czyjejś pracy lub aby wyrazić brak zrozumienia dla jakiejś rzeczy, która się nam przydarzyła.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.