Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 02-20-2012, 10:12
iwona854 iwona854 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2011
Miejscowość: Strzyżów
Posty: 90
Domyślnie Gdzie i jak się uczyc zawodu tłumacza

mam pytanie dotyczące nauki zawodu tłumacza. gdzie najlepiej się kształcic? chodzi mi o studia, kursy, itp. często jest tak, że poszukiwani są tłumacze języka specjalistycznego. czy opłaca się szkolic w danej dziedzinie? a może uczyc się wszystkiego po trochu? jakie są wasze doświadczenia?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 02-20-2012, 11:15
kasiuleek kasiuleek jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2011
Posty: 110
Domyślnie

Chyba najlepszym rozwiązaniem są studia podyplomowe i to jak najbardziej specjalistyczne. No i praktyka, praktyka, praktyka. Tłumaczyć ile się da i co się da!
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 02-20-2012, 13:57
Waldek Waldek jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2011
Posty: 96
Domyślnie

Warto spróbować się załapać do jakiegoś biura tłumaczeń na praktykę, tak jak przedmówcy doradzali podjąć studia podyplomowe o raz tłumaczyć ile się da
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 02-20-2012, 14:02
JolantaS1982 JolantaS1982 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2011
Posty: 108
Domyślnie

Studia filologiczne na pewno są przydatne, jeśli chodzi o poznanie teorii zawodu tłumacza i podszkolenie języka. Ale zgadzam się ze stwierdzeniem, że tłumacza kształci przede wszystkim praktyka. Wykonywanie dużo tłumaczeń. Praktyka czyni mistrza.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 02-20-2012, 14:11
mari1 mari1 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Dec 2011
Miejscowość: Olsztyn
Posty: 55
Domyślnie

Studia podyplomowe są pomocne, owszem. Z tym że jednak ilość godzin na zajęcia praktyczne jest niewystarczająca. W tym wypadku wyjściem jest: duża determinacja i wewnętrzna motywacja i ciągła praktyka.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 02-20-2012, 14:14
Agnieszkaa Agnieszkaa jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2011
Posty: 106
Domyślnie

Polecam praktyki tłumaczeniowe w biurach (stricte tłumaczeniowe lub nawet korektorskie - masz do czynienia z autentycznymi tekstami tłumaczonymi przez zawodowych tłumaczy). A jeśli już tłumaczenia specjalistyczne - to lepiej się skupić na jednej wybranej dziedzinie.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 02-21-2012, 14:35
kasia.jula kasia.jula jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2012
Posty: 106
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez iwona854 Pokaż post
mam pytanie dotyczące nauki zawodu tłumacza. gdzie najlepiej się kształcic? chodzi mi o studia, kursy, itp. często jest tak, że poszukiwani są tłumacze języka specjalistycznego. czy opłaca się szkolic w danej dziedzinie? a może uczyc się wszystkiego po trochu? jakie są wasze doświadczenia?
Najlepiej pracując i stykając się z wieloma różnymi dokumentami do tłumaczenia.
Jeśli mamy możliwość takiego rozwoju, to moim zdaniem najlepsza jest taka praktyka.
Jest też wiele szkół, które uczą tłumaczeń specjalistycznych i tutaj też warto kształcić swój warsztat.
Ponadto myślę, że warto jest wiele czytać: wiedza specjalistyczna łatwiej się przyswaja poprzez kontekst zdań, tak uważam.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 03-03-2012, 21:39
nikozjanka's Avatar
nikozjanka nikozjanka jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2011
Posty: 91
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez iwona854 Pokaż post
mam pytanie dotyczące nauki zawodu tłumacza. gdzie najlepiej się kształcic? chodzi mi o studia, kursy, itp. często jest tak, że poszukiwani są tłumacze języka specjalistycznego. czy opłaca się szkolic w danej dziedzinie? a może uczyc się wszystkiego po trochu? jakie są wasze doświadczenia?

Też zadałam sobie to pytanie jakiś czas temu i od października zapisałam się na studia podyplomowe z przekładu z języka angielskiego. Zajęcia bardzo ciekawe, dużo się uczę. Czasami jest ciężko, ciężki tydzień w pracy, a później jeszcze 16 godzin w szkole w co drugi weekend. Ale wiedzę trzeba poszerzać, a tam jestem u źródła.
__________________
If you're not failing every now and again, it's a sign you're not doing anything very innovative. - Woody Allen
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 03-03-2012, 21:52
Anika Anika jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2012
Posty: 136
Domyślnie

Chyba najlepiej tak, jak większość osób tu podkreśla - studia podyplomowe i praktyka, praktyka, praktyka. Ja już od pewnego czasu zastanawiałam się nad poważnym zaangażowaniem się w tłumaczenia, więc przeglądam obecnie oferty uczelni i odkładam pieniążki, żeby od października zacząć studia podyplomowe. A w międzyczasie poszukuję informacji o zawodzie tłumacza, od czasu do czasu coś tłumaczę, no i sprawdzam w jakiej dziedzinie tłumaczeniowej najlepiej się czuję.
A więc wiedza i praktyka, praktyka, praktyka... oby się sprawdziło
Odpowiedź z Cytowaniem
  #10  
Stary 03-04-2012, 00:32
kalina89 kalina89 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2012
Posty: 195
Domyślnie

Mam wrażenie, że powstał już setny temat o takiej samej treści, dyskusje na ten temat toczą się na forum już od dawna.
Do zawodu tłumacza można przygotowywać się już na studiach. W niektórych miastach jest odpowiednia specjalizacja, w Poznaniu np. można sobie wybrać studia magisterskie nastawione w pełni na translatorykę. Oczywiście jest wiele uniwersytetów, które oferują studia podyplomowe z tego zakresu, ale nie ukrywajmy, że dosyć dużo kosztują. Oczywiście praktyka w biurze tłumaczeń zawsze pomaga .
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2022, Jelsoft Enterprises Ltd.