Wróć   mLingua | Forum Tłumaczy > Krzywym piórem
Zarejestruj się| Translator | Sklep | Użytkownicy | Oznacz fora jako przeczytane
Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #111  
Stary 07-20-2017, 19:15
praktykantewa praktykantewa jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jun 2017
Posty: 42
Domyślnie Tak

tak, niewątpliwie obcokrajowcy mają trudności z wypowiadaniem niektórych słów, jak szczęście, czy żdżbło
Odpowiedź z Cytowaniem
  #112  
Stary 07-21-2017, 10:38
jstrehl jstrehl jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2017
Posty: 133
Domyślnie

Ogólnie słowa z polskimi literami i dwuznakami, jak właśnie "cz", "sz", "ż", "ź" wielu obcokrajowcom sprawiają trudność, bo nie wszystkie z nich występują w innych językach. Widać to na przykładzie wielu łamańców językowych, których często używamy właśnie po to, żeby pokazać, jak ciężka może być nauka polskiego...
Odpowiedź z Cytowaniem
  #113  
Stary 07-21-2017, 10:43
julikat julikat jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2017
Posty: 122
Domyślnie

Nieraz w metrze da się usłyszeć obcokrajowca siłującego się z nazwą stacji Świętokrzyska. To trochę złośliwe - zrobić stację przesiadkową na tej najtrudniej wymawialnej
Odpowiedź z Cytowaniem
  #114  
Stary 08-06-2017, 21:46
Lashike's Avatar
Lashike Lashike jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2017
Posty: 141
Domyślnie

Dla Chińczyków, wszystko co ma nasze "R" jest diabelnie trudne do wypowiedzenia, ponieważ ich "R" bardziej brzmi jak "Ż". Zabawnie brzmi, jak chcą powiedzieć to przekleństwo na K
Odpowiedź z Cytowaniem
  #115  
Stary 09-22-2017, 13:35
mfzachorska mfzachorska jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2017
Posty: 142
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez julikat Pokaż post
To trochę złośliwe - zrobić stację przesiadkową na tej najtrudniej wymawialnej
Albo na znaku informującym o zabytkach/atrakcjach kulturalnych napisać "śródmieście" zamiast 'centrum (miasta)'.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #116  
Stary 10-01-2017, 21:51
ulaba ulaba jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Aug 2017
Posty: 111
Domyślnie

Dałam kiedyś znajomej Niemce polskie łamańce językowe do poczytania, było warto Podobno mamy za dużo szeleszczenia, te wszystkie "sz", "cz", dż" i ich zbitki.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #117  
Stary 09-17-2018, 13:31
Ernix Ernix jest online
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2018
Posty: 112
Domyślnie

Pamiętam, że moi znajomi Francuzi mieli spory problem z wymówieniem nazwy potrawy "kluski śląskie"
Odpowiedź z Cytowaniem
  #118  
Stary 09-17-2018, 20:10
agapoc agapoc jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2018
Posty: 130
Domyślnie

Mega trudne jest słowo dżdżysty (nawet dla Polaka może okazać się łamaczem języka)
Więcej na ten temat można przeczytać tutaj :
[url]http://www.polishexpress.co.uk/polski-jezyk-dla-obcokrajowca-to-prawdziwe-pieklo-zobacz-najtrudniejsze-polskie-slowa[/url]
Odpowiedź z Cytowaniem
  #119  
Stary 09-19-2018, 19:52
AgaDu's Avatar
AgaDu AgaDu jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2018
Miejscowość: Marburg
Posty: 135
Domyślnie

Obcokrajowca nie potrafi wymówić polskiego "R". Szczególnie jeśli chodzi o kraje zachodnie. Brzmi to zazwyczaj połamanie Zauważyliście to tez?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #120  
Stary 09-20-2018, 22:33
Dominiczka Dominiczka jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Aug 2018
Posty: 71
Domyślnie

Dla moich znajomych było to miasto zawierające piękne polskie litery, czyli Łódź. Ale ogólnie większość wyrazów z "sz", "cz", "dż" brzmiała w ich wykonaniu zabawnie.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.