![]() |
|
Narzędzia wątku | Wygląd |
|
||||
|
||||
![]() tak, niewątpliwie obcokrajowcy mają trudności z wypowiadaniem niektórych słów, jak szczęście, czy żdżbło
|
|
||||
|
||||
![]() Ogólnie słowa z polskimi literami i dwuznakami, jak właśnie "cz", "sz", "ż", "ź" wielu obcokrajowcom sprawiają trudność, bo nie wszystkie z nich występują w innych językach. Widać to na przykładzie wielu łamańców językowych, których często używamy właśnie po to, żeby pokazać, jak ciężka może być nauka polskiego...
|
|
||||
|
||||
![]() Nieraz w metrze da się usłyszeć obcokrajowca siłującego się z nazwą stacji Świętokrzyska. To trochę złośliwe - zrobić stację przesiadkową na tej najtrudniej wymawialnej
![]() |
|
|||||
|
|||||
![]() Dla Chińczyków, wszystko co ma nasze "R" jest diabelnie trudne do wypowiedzenia, ponieważ ich "R" bardziej brzmi jak "Ż". Zabawnie brzmi, jak chcą powiedzieć to przekleństwo na K
|
|
||||
|
||||
![]() Albo na znaku informującym o zabytkach/atrakcjach kulturalnych napisać "śródmieście" zamiast 'centrum (miasta)'.
|
|
||||
|
||||
![]() Dałam kiedyś znajomej Niemce polskie łamańce językowe do poczytania, było warto
![]() |
|
||||
|
||||
![]() Pamiętam, że moi znajomi Francuzi mieli spory problem z wymówieniem nazwy potrawy "kluski śląskie"
![]() |
|
||||
|
||||
![]() Mega trudne jest słowo dżdżysty (nawet dla Polaka może okazać się łamaczem języka)
![]() Więcej na ten temat można przeczytać tutaj : [url]http://www.polishexpress.co.uk/polski-jezyk-dla-obcokrajowca-to-prawdziwe-pieklo-zobacz-najtrudniejsze-polskie-slowa[/url] |
|
|||||
|
|||||
![]() Obcokrajowca nie potrafi wymówić polskiego "R". Szczególnie jeśli chodzi o kraje zachodnie. Brzmi to zazwyczaj połamanie
![]() |
|
||||
|
||||
![]() Dla moich znajomych było to miasto zawierające piękne polskie litery, czyli Łódź.
![]() |