Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #11  
Stary 03-21-2014, 19:18
soivka soivka jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2014
Posty: 240
Domyślnie

Mój dziadek ostatnio odkrył historię Bograczu. Okazało się bowiem, że jest to nazwa naczynia, w którym jest podawany rodzaj gulaszu, chociaż ludzie tak nazywają właśnie to danie.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #12  
Stary 05-16-2014, 13:52
MMalinowska MMalinowska jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2014
Miejscowość: Poznań
Posty: 152
Domyślnie

Il Babà - ciastko o niezwykłym smaku i historii

[url]http://www.twojaeuropa.pl/1441/il-bab--ciastko-o-niezwyklym-smaku-i-historii[/url]
Odpowiedź z Cytowaniem
  #13  
Stary 06-24-2014, 16:13
marietta.s marietta.s jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2014
Posty: 144
Domyślnie

A ja proponuję tiramisu': tira mi su' znaczy "unieś mnie do góry", "podnieś mnie na duchu" ( w sensie dodaj energii, co całkiem pasuje do deseru złożonego z mascarpone, kawy, kakao i likieru)
Jest też druga interpretacja: składniki, które składają się na ciasto dodają energii, a także mają działanie pobudzające i afrodyzujące, zatem nazwa "podnieś mnie do góry" w przypadku mężczyzn nabiera bardzo dosłownego charakteru

Więcej tutaj:
[url]http://www.travelmaniacy.pl/artykul,tiramisu_-_slodycz_prosto_z_wloch,2430,8,0.html[/url]
Odpowiedź z Cytowaniem
  #14  
Stary 10-16-2018, 01:22
Ernix Ernix jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2018
Posty: 125
Domyślnie

Bardzo ciekawy wątek! Często zastanawiam się nad pochodzeniem słów, w tym również nazw potraw.
Interesujące jest na przykład to, w jaki sposób nazwy potraw pochodzenia francuskiego zmieniły swoje pierwotne znaczenie. Na przykład "kotlet" pochodzi od francuskiego słowa "côtelette". Wydawałoby się, że to pewnie to samo, a jednak nie. "Côtelette" to inaczej "żeberko", a więc mięso z kością. Niezupełnie więc przypomina naszego schabowego albo mielonego
Inny przykład - szarlotka. Choć francuska "charlotte" to także deser, to jednak ma niewiele wspólnego z kruchym ciastem przekładanym jabłkami. "Charlotte" to okrągłe ciasto, otoczone długimi biszkoptami, w środku znajduje się krem i owoce (np. gruszki lub truskawki).
Również "compote" to nie to samo co nasz "kompot". U nas to napój na bazie gotowanych owoców, a we Francji rodzaj owocowego musu.

Znacie może jakieś inne przykłady potraw, których znaczenie etymologiczne różni się od tego, w jakim obecnie je używamy?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #15  
Stary 10-16-2018, 01:42
Ernix Ernix jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2018
Posty: 125
Domyślnie

Przyszedł mi jeszcze do głowy jeden przykład, tym razem obcojęzyczny.

W języku francuskim ser to "fromage", we włoskim "formaggio", a po hiszpańsku "queso". Tak naprawdę jednak to właśnie to ostatnie słowo (hiszpańskie) ma najwięcej wspólnego z łacińskim serem (caseus). Pozostałe pochodzą nie od samego "sera", ale od "formy na ser" (formaticus caseus). Widzimy więc, jak bardzo zmieniło się znaczenie tego słowa. Mimo iż "fromage" czy "formaggio" przypomina nawet graficznie "formę", to jednak dziś już nikt o tym nie myśli. To po prostu "ser" Ciekawe, jak to się stało, że w krajach położonych bliżej "centrum łaciny" przetrwał człon "formaticus", a w Hiszpanii, która jest położona dalej - "caseus"?

O "serze" można by było jeszcze pisać i pisać... Chociażby o jego różnych rodzajach w różnych językach. Francja słynie z serów pleśniowych, ma więc bogate słownictwo z tym związane. Nie zawsze dałoby się jednak je przełożyć na język polski, gdzie "kultura sera" nie jest tak rozpowszechniona. Stąd też różne pułapki, np. "fromage blanc" to niezupełnie to samo co nasz "biały ser", a "żółtym serem" we Francji mogłoby być zapewne kilkanaście różnych serów
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.