Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #11  
Stary 08-21-2018, 04:30
martaS martaS jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2018
Miejscowość: Kuching
Posty: 145
Domyślnie

Musimy jednak dać klientom i znajomym taryfę ulgową. Skąd mają znać szczegóły naszej pracy?
Sama pracowałam w kilku innych branżach i zawsze było frustrującym jak mało klienci wiedzieli o danej branży.
Ale też skąd mają mieć taką wiedzę? Specjalizują się w czymś zupełnie innym, a nam płacą i oczekują gotowego produktu lub usługi w zamian.
Wydaje mi się, że nie ma co się obruszać, tylko grzecznie tlumaczyć i przekonywać, że na tlumaczeniach to my się znamy lepiej
Odpowiedź z Cytowaniem
  #12  
Stary 09-09-2018, 21:51
kaluza,sylwia1996's Avatar
kaluza,sylwia1996 kaluza,sylwia1996 jest offline
Szyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2018
Posty: 250
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez JoannaMB Pokaż post
Ostatnio zdarzyło mi się przeczytać tekst o mitach na temat tłumaczy i ich pracy. Podobno najpopularniejsze brzmią tak:

1. Tłumaczem może być każdy, kto włada dwoma lub większą ilością języków.
2. Tłumacz może przetłumaczyć tekst o dowolnej tematyce, jeśli tylko tekst jest napisany w znanym mu języku.
3. Każdy tłumacz może tłumaczyc tak samo dobrze w dowolnym kierunku w znanych mu językach, np. z angielskiego na rosyjski czy z rosyjskiego na angielski.
4. Tłumacze mogą wykonać dowolny przekład w krótkim czasie bez wcześniejszego przygotowania.
5. Rodzimy użytkownik języka zawsze będzie lepiej tłumaczył w tym języku, niż osoba nie będąca jego rodzimym użytkownikiem.
6. Tłumacze lubią, gdy klient wprowadza poprawki w gotowe tłumaczenie.
7. Tylko tłumacze będący członkami organizacji zrzeszającej zwodowych tłumaczy, mogą dobrze tłumaczyć.
8. Tłumaczenie ustne i pisemne to to samo.
9. Tłumacze lubią swoją pracę wykonywać bezpłatnie.
10. Tłumacz przyjmie jakąkolwiek zapłatę, którą zaproponuje klient.

(żródło w jęz. rosyjskim: [url]https://translator.kg/10-mifov-o-perevode-i-perevodchikah/[/url])

6, 9 i 10 jak dla mnie brzmią kuriozalnie. Czy jednak spotykacie się (i jak często) z powyższymi mitami w swojej pracy? Zastanawia mnie, w jakim stopniu te mity funkcjonują wśród polskich zleceniodawców.
Wszystkie podpunkty mnie rozwalają. Przecież tłumacz to nie człowiek. To maszyna. A tak na poważnie wszystko, co jest napisane w tym dekalogu mija się z prawdą.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #13  
Stary 10-01-2018, 02:03
Artickman Artickman jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2018
Posty: 101
Domyślnie

Nonsens. Jeśli ktokolwiek wierzy w powiedzonka typu punktu 9/10 to może to być jedynie osoba, która nie widzi świata poza swoim czubkiem nosa i uważa, że jedyna praca to gdy się biega z łopatą w dłoni czy motyką w ręku. Szkoda czasu i nerwów na jakiekolwiek głębsze przemyślenia na ten temat.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.