Wróć   mLingua | Forum Tłumaczy > Teoria tłumaczenia
Zarejestruj się| Translator | Sklep | Użytkownicy | Oznacz fora jako przeczytane
 
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 08-02-2018, 09:44
karola2603 karola2603 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2018
Posty: 124
Domyślnie "Tłumaczenia jak kobiety - jak piękne, to niewierne, a jak niepiękne, to wierne"

Trafiłam na ten cytat w książce i sprawił, że zatrzymałam się przy nim na dłużej. Co o nim sądzicie? Prawdziwe, czy jednak da się przetłumaczyć tekst, tak aby był zgodny z oryginałem i do tego posiadał wiele walorów arystycznych?
Odpowiedź z Cytowaniem
 


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd.