Wróć   mLingua | Forum Tłumaczy > Tłumaczenia ustne
Zarejestruj się| Translator | Sklep | Użytkownicy | Oznacz fora jako przeczytane
Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 09-25-2016, 19:49
Eliz_a Eliz_a jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jun 2016
Posty: 13
Domyślnie Praktyka czyni mistrza – jak ćwiczyć tłumaczenie konsekutywne w domu

Nikt nie rodzi się z umiejętnością tłumaczenia ustego, trzeba ją nabyć. Znam jedno ćwiczenie które w tym pomaga:
Należy systematycznie i często tłumaczyć ustnie kawałki tekstów, starając sie objąc wzrokiem jak największą ilość wyrazów, zaczynająć od pojedyńczych wyrazów, poprzez krótkie fragemty tekstu, a docelowo tłumaczyć całe zdania. Należy robić to systematycznie, a z czasem stanie sie to drugą naturą.
Czy znacie jakieś inne techniki pomagające w opanowaniu sztuki tłumaczenia ustego?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 09-25-2016, 20:48
Marylin Marylin jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2015
Posty: 127
Domyślnie

Odtwarzam video, czy audio i po pewnym czasie zatrzymuję i tłumaczę. Zaczynałam nawet od tylko jednego zdania, stopniowo zwiększając ilość zdań. Tak też ćwiczyłam z notacją
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 09-29-2016, 16:17
maugolena maugolena jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2016
Posty: 135
Domyślnie

Fajnym ćwiczeniem na rozgrzewkę dla początkujących tłumaczy ustnych jest "shadowing" - polega na puszczeniu jakiegoś nagrania i powtarzaniu z 2 lub 3-sekundowym opóźnieniem dokładnie tego samego (nie tłumaczeniu). Dzięki temu można wyćwiczyć słuchanie i mówienie w tym samym czasie. To tak na początek, a później można przejść do ćwiczenia myślenia i mówienia w tym samym czasie - i tu też polecam fajne ćwiczenie na początek: puszczanie jakiegoś fragmentu i staranie się go sparafrazować w języku docelowym. Jest to trochę prostsze niż tłumaczenie, ale jednak już też zmusza do myślenia.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 10-23-2016, 16:06
kpawilowicz kpawilowicz jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2016
Posty: 119
Domyślnie

Można słuchać już przetłumaczonych tekstów i potem porównywać swoją wersję z tą oficjalną i zobaczyć np. czego się jeszcze nie wychwytuje
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 10-23-2016, 23:41
akubaj akubaj jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2016
Posty: 124
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez maugolena Pokaż post
Fajnym ćwiczeniem na rozgrzewkę dla początkujących tłumaczy ustnych jest "shadowing" - polega na puszczeniu jakiegoś nagrania i powtarzaniu z 2 lub 3-sekundowym opóźnieniem dokładnie tego samego (nie tłumaczeniu). Dzięki temu można wyćwiczyć słuchanie i mówienie w tym samym czasie. To tak na początek, a później można przejść do ćwiczenia myślenia i mówienia w tym samym czasie - i tu też polecam fajne ćwiczenie na początek: puszczanie jakiegoś fragmentu i staranie się go sparafrazować w języku docelowym. Jest to trochę prostsze niż tłumaczenie, ale jednak już też zmusza do myślenia.
Nigdy nie słyszałam o tej technice ale wydaje się super Na pewno spróbuję
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 10-24-2016, 06:35
aldabrowska's Avatar
aldabrowska aldabrowska jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Sep 2016
Miejscowość: Warszawa
Posty: 42
Domyślnie

Może to śmiesznie zabrzmi, ale odkąd zaczęłam studia tłumaczniowe, to ćwiczę na żywym organizmie i mojemu ojcu tłumaczę symultanicznie filmy dokumentalne z internetu (umówmy się, to co tv teraz pokazuje, to nie najwyższych lotów jakość) mózg paruje po paru minutach, ale świetne ćwiczenie
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 10-24-2016, 11:33
moniek moniek jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Sep 2016
Posty: 155
Domyślnie

U mnie studiach wykładowcy mówili, że dobrym ćwiczeniem jest pójście do kościoła i tłumaczenie mszy Co prawda nie można tłumaczyć wtedy na głos, ale zawsze to jakaś praktyka
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 10-24-2016, 12:23
WeronikaB WeronikaB jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Aug 2016
Posty: 143
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez Marylin Pokaż post
Odtwarzam video, czy audio i po pewnym czasie zatrzymuję i tłumaczę. Zaczynałam nawet od tylko jednego zdania, stopniowo zwiększając ilość zdań. Tak też ćwiczyłam z notacją
Robię tak samo, zaczynam od krótkich zdań aby rozbudzić pamięć i stopniowo zwiększam ilość aby się nie zniechęcić.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 10-25-2016, 07:51
Zythus Zythus jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Sep 2016
Posty: 59
Domyślnie

Możesz starać się tłumaczyć jednocześnie słuchając filmu, na pewno na początku nie będzie łatwo, ale, tak jak zawsze z wieloma godzinami praktyki, po pewnym czasie będzie łatwiej
Odpowiedź z Cytowaniem
  #10  
Stary 11-07-2016, 21:44
jomilian jomilian jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Oct 2016
Posty: 19
Domyślnie

Według mnie, warto ćwiczyć też pamięć krótkotrwałą, która jest niewątpliwie przydatna w pracy tłumacza ustnego.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.