Wróć   mLingua | Forum Tłumaczy > Tłumaczenia literackie
Zarejestruj się| Translator | Sklep | Użytkownicy | Oznacz fora jako przeczytane
Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #21  
Stary 06-10-2017, 23:29
Dominika00 Dominika00 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2017
Posty: 121
Domyślnie

"Wiedźmin" Andrzeja Sapkowskiego - co prawda jest już przetłumaczony na kilka języków, ale przekład, przynajmniej angielski, pozostawia wiele do życzenia. W tym wypadku tłumacz nie sprostał wyzwaniu i zupełnie nie udało mu się oddać realiów polskiego fantasy.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #22  
Stary 08-20-2017, 11:18
KK2305 KK2305 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2017
Posty: 122
Domyślnie

Myślę, że jedną z takich książek mogą być "Bramy raju" Jerzego Andrzejewskiego, jako że jest to powieść eksperymentalna i składa się tylko z dwóch zdań, przy czym pierwsze z nich ma blisko czterdzieści tysięcy słów, a drugie tylko cztery.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #23  
Stary 08-20-2017, 15:47
uldar uldar jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2017
Posty: 120
Domyślnie

Według mnie standardowym przykładem jest twórczość Gombrowicza i Witkacego.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #24  
Stary 09-04-2017, 12:38
darkagor darkagor jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2017
Miejscowość: Poznań
Posty: 100
Domyślnie

Jak juz ktoś wspomniał "Ferdydurke", ale uważam, że również wszelkie wiersze dla dzieci z dźwiękonaśladownictwem - to zawsze sprawia problemy tłumaczeniowe.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #25  
Stary 09-21-2017, 15:33
admil admil jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Aug 2017
Posty: 79
Domyślnie

Według mnie trudno byłoby przetłumaczyć wszelkie książki historyczne, między innymi powieści Henryka Sienkiewicza, czy popularnej teraz autorki - Elżbiety Cherezińskiej.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #26  
Stary 10-03-2017, 13:40
jagodzinska jagodzinska jest online
Kumotr
 
Zarejestrowany: Sep 2017
Posty: 31
Domyślnie

Myślę, że książka Szczepana Twardocha "Drach" byłaby dużym wyzwaniem dla tłumaczy ze względu na dialogi w gwarze śląskiej. Gwary i dialekty zawsze są problemem w tłumaczeniu. W książce znajduje się także wiele elementów kultury i historii co jeszcze bardziej utrudniłoby pracę tłumaczowi.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #27  
Stary 10-03-2017, 16:47
Aria Aria jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Aug 2017
Posty: 73
Domyślnie

Pierwsi autorzy, którzy przychodzą mi na myśl, to Dorota Masłowska i Bruno Schulz. Style pisania obojga bardzo się różnią, ale z pewnością żadnego z nich nie można nazwać standardowym. Myślę, że odtworzenie ich w przekładzie jest bardzo trudne, jeśli nie niemożliwe.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #28  
Stary 10-11-2017, 17:36
k.grabowska k.grabowska jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Sep 2017
Posty: 20
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez jagodzinska Pokaż post
Myślę, że książka Szczepana Twardocha "Drach" byłaby dużym wyzwaniem dla tłumaczy ze względu na dialogi w gwarze śląskiej. Gwary i dialekty zawsze są problemem w tłumaczeniu. W książce znajduje się także wiele elementów kultury i historii co jeszcze bardziej utrudniłoby pracę tłumaczowi.
Dokładnie taka była moja pierwsza myśl, bo jestem wielką fanką twórczości Twardocha. A jeżeli mówimy o tekstach, w których pojawia się gwara, to nie można pomijać "Chłopów" Reymonta.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #29  
Stary 10-11-2017, 18:28
Izzabela Izzabela jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Aug 2017
Posty: 61
Domyślnie

Zapewne wiele polskich dramatów, które dotyczą historii Polski i jest w nich mnóstwo symboliki i metafor zrozumiałych jedynie dla tych obeznanych w temacie. Np. "Wesele" czy "Nie-Boska komedia".
Odpowiedź z Cytowaniem
  #30  
Stary 10-11-2017, 23:35
sysiak93 sysiak93 jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Sep 2017
Posty: 20
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez Izzabela Pokaż post
Zapewne wiele polskich dramatów, które dotyczą historii Polski i jest w nich mnóstwo symboliki i metafor zrozumiałych jedynie dla tych obeznanych w temacie. Np. "Wesele" czy "Nie-Boska komedia".
Dodałabym tu jeszcze "Pana Tadeusza", czy "Dziady"
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.