Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #31  
Stary 02-13-2012, 20:46
IWKA IWKA jest offline
Nadszyszkownik Kilkujadek
 
Zarejestrowany: Nov 2008
Miejscowość: Poland
Posty: 1 680
Domyślnie [ENG>POL] Sting – The shape of my heart

Oryginał:


He deals the cards as a meditation
And those he plays never suspect
He doesn't play for the money he wins
He doesn't play for respect

He deals the cards to find the answer
The sacred geometry of chance
The hidden law of a probable outcome
The numbers lead a dance

I know that the spades are the swords of a soldier
I know that the clubs are weapons of war
I know that diamonds mean money for this art
But that's not the shape of my heart

He may play the jack of diamonds
He may lay the queen of spades
He may conceal a king in his hand
While the memory of it fades

I know that the spades are the swords of a soldier
I know that the clubs are weapons of war
I know that diamonds mean money for this art
But that's not the shape of my heart

That's not the shape, shape of my heart

And if I told you that I loved you
You'd maybe think there's something wrong
I'm not a man with too many faces
The mask I wear is one

Well, those who speak know nothin'
And find out to their cost
Like those who curse their luck in too many places
And those who fear are lost

I know that the spades are the swords of a soldier
I know that the clubs are weapons of war
I know that diamonds mean money for this art
But that's not the shape of my heart




Tłumaczenie


Sting – Całkiem inny kształt

od zawsze medytuje przy kartach
nim inni gracze wystawią rachunek
satysfakcja licha parę groszy warta
wszystko jedno nie gra o szacunek

rozdaje karty chce dostać odpowiedź
zrozumieć świętą geometrię szans
skrywane wyniki prawdopodobieństw
ważne są liczby dla nich zwolnił czas

wiem żołnierz piki traktuje jak miecze
wiem że trefl to wojennej broni znak
wiem karo pachną mamoną na świecie
moje serce zyskało całkiem inny kształt

on może rozpocząć grę waletem karo
położyć damę pik by innych dręczyć
do ochrony króla nie potrzeba czarów
czasem wystarczy tylko utrata pamięci

wiem żołnierz piki traktuje jak miecze
wiem że trefl to wojennej broni znak
wiem karo pachną mamoną na świecie
moje serce zyskało całkiem inny kształt

kiedy wspominałem że cię kocham
mogłaś pomyśleć coś tu jest nie tak
nie zmieniam masek jak rękawiczki
one spadają została tylko moja twarz

ludzie którzy mówią nie mają pojęcia
że tę drogą grę trzeba będzie spłacić
przeklinają los w zbyt wielu miejscach
ci którzy stchórzą więcej mogą stracić

wiem żołnierz piki traktuje jak miecze
wiem że trefl to wojennej broni znak
wiem karo pachną mamoną na świecie
moje serce zyskało całkiem inny kształt
__________________
IWKA

Ostatnio edytowane przez dominkal : 02-17-2014 o 03:06. Powód: Poprawa tytułu
Odpowiedź z Cytowaniem
  #32  
Stary 02-15-2012, 10:05
prw prw jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2011
Posty: 123
Domyślnie

Brawo IWKA! Jestem pod wrażeniem. Świetnie złapałaś poetykę. Piękny przekład.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #33  
Stary 02-15-2012, 11:13
IWKA IWKA jest offline
Nadszyszkownik Kilkujadek
 
Zarejestrowany: Nov 2008
Miejscowość: Poland
Posty: 1 680
Domyślnie

prw; wielkie dzięki!
__________________
IWKA
Odpowiedź z Cytowaniem
  #34  
Stary 02-15-2012, 11:19
dzoanaa dzoanaa jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2011
Posty: 147
Domyślnie

Piękny przekład, ale skupiłaś się chyba tylko na sensie, bo niestety polskiej wersji nie dałoby się zaśpiewać - akcenty są inne, rytm też.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #35  
Stary 02-15-2012, 11:49
IWKA IWKA jest offline
Nadszyszkownik Kilkujadek
 
Zarejestrowany: Nov 2008
Miejscowość: Poland
Posty: 1 680
Domyślnie

tak. tutaj dla odmiany zachowałam rymy.
aż tak się nie znam, wolałam nie przeginać.

dzieki serdeczne za wgląd i opinię.
__________________
IWKA
Odpowiedź z Cytowaniem
  #36  
Stary 02-15-2012, 22:13
romi romi jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2011
Posty: 171
Domyślnie

Robi wrażenie. Co najwyżej można by tylko tu wspomnieć o tym, że powinno być raczej "nie zmieniać masek jak rękawiczki". Ale cóż, wykonałaś naprawdę kawał dobrej roboty z rymami.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #37  
Stary 02-15-2012, 23:13
IWKA IWKA jest offline
Nadszyszkownik Kilkujadek
 
Zarejestrowany: Nov 2008
Miejscowość: Poland
Posty: 1 680
Domyślnie

romi; bardzo dziękuję. tak, zrymowałam, choć przyznam się szczerze, że nie lubię rymów. wiele spłycają, ale niech stracę
__________________
IWKA
Odpowiedź z Cytowaniem
  #38  
Stary 02-16-2012, 13:13
MarV's Avatar
MarV MarV jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2011
Miejscowość: Bielsko-Biała
Posty: 205
Domyślnie

Ładnie moja droga Co do tłumaczenia poezji to zawsze jest coś za coś, jak doszlifuje się rymy to jest ciężko z rytmem itd. itp. więc po prostu trzeba się na coś zdecydować przed tłumaczeniem. Ja zajmuję się bardziej tekstami użytkowymi, ale na moje niedoświadczone oko wyszło całkiem całkiem
Odpowiedź z Cytowaniem
  #39  
Stary 02-16-2012, 13:47
IWKA IWKA jest offline
Nadszyszkownik Kilkujadek
 
Zarejestrowany: Nov 2008
Miejscowość: Poland
Posty: 1 680
Domyślnie

MarV; dzięki. to piosenka. przetłumaczyłam i zamieściłam także wiersz - Ogień i Lód
__________________
IWKA
Odpowiedź z Cytowaniem
  #40  
Stary 02-16-2012, 14:02
MarV's Avatar
MarV MarV jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2011
Miejscowość: Bielsko-Biała
Posty: 205
Domyślnie

Wiem, że piosenka ale piosenka też jest często formą poezji
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd.