Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 10-11-2016, 15:44
Klaudia Orzechowska Klaudia Orzechowska jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Sep 2016
Posty: 6
Lightbulb Szkolenie CAT (Trados) & OCR

Z uwagi na duże zainteresowanie dotychczasowymi szkoleniami CAT (Trados) & OCR razem z Localize organizujemy kolejną, już szóstą edycję.

W trakcie szkolenia masz szansę poznać wszystkie podstawowe funkcje oprogramowania, a także samodzielnie je przećwiczyć. W zawodzie tłumacza znajomość Tradosa jest niezbędna, ponieważ znacznie ułatwia i przyspiesza pracę. Tłumaczenie każdego tekstu staje się wtedy jeszcze przyjemniejsze i przynosi większe korzyści finansowe.

Szkolenie jest kierowane do:
- studentów, którzy w przyszłości chcą zostać tłumaczami,
- początkujących użytkowników Tradosa,
- tłumaczy, którzy chcą usystematyzować swoją wiedzę w zakresie oprogramowania,
- wszystkich, którzy chcą zobaczyć jak krok po kroku odpowiednio przygotować i przetłumaczyć dokument w Tradosie.

Po szkoleniu wręczymy CERTYFIKATY potwierdzające udział w wykładzie.

Kiedy: 19 października 2016 r.
Gdzie: Muzeum Niepodległości - aleja Solidarności 62, 00-240 Warszawa
Godzina rozpoczęcia: 17:00

Jeśli chcesz w pełni skorzystać ze szkolenia, zabierz ze sobą notatnik oraz laptop z zainstalowanym Tradosem — wersję próbną można ściągnąć za darmo ze strony localize.pl
Te dwie rzeczy nie są jednak obowiązkowe, ponieważ szkolenie będzie w formie wykładu.

Cena biletu: 10 PLN + 23% VAT

Do zobaczenia!

P.S. Kliknij "wezmę udział" na Facebooku, aby być na bieżąco z informacjami dotyczącymi wydarzenia.
[url]https://www.facebook.com/events/1250189278334878/[/url]

Dokładny harmonogram szkolenia:

0. Narzędzia OCR.

1. Narzędzia CAT
a. Czym są i jak działają
b. Oprogramowanie dostępne na rynku
c. Czy i kiedy potrzebujesz narzędzia CAT

2. Przygotowywanie pliku do tłumaczenia
a. Plik po konwersji (z obrazami, zapisanie na nowo)
b. Pdf (edytowalne)

3. Tworzenie projektu
a. Jeden na parę językową/dziedzinę!
b. Ustawienia projektu

4. Dodawanie pliku do projektu
a. Wprowadzając, zaznacz dobrą parę!

5. Praca w obrębie tekstu
a. Omówienie podstawowych symboli i przycisków
b. Weryfikacja tłumaczenia
c. Zapisywanie/podgląd/finalizacja

6. Analiza pliku do tłumaczenia i raporty

7. Pamięci
a. Tworzenie pamięci
b. Pamięć projektowa/zwykła
c. Auto-update bazy i update manualny
d. Przeszukiwanie bazy

8. Multiterm

9. Autosuggest

10. Alignment

11. Pytania i odpowiedzi.

SDL Trados – pakiet tłumaczeniowy – oprogramowanie służące do tłumaczenia wspomaganego komputerowo (ang. CAT – Computer Assisted Translation).

Bilety: [url]www.szkolenietrados.evenea.pl/[/url]
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 10-17-2016, 13:08
3rdDavid 3rdDavid jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2015
Miejscowość: 30 km od Poznania
Posty: 65
Domyślnie

Mam pytanie, czy także w innych miastach organizowane są takie szkolenia ?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 11-08-2016, 21:23
Aneska Aneska jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Oct 2016
Posty: 74
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez 3rdDavid Pokaż post
Mam pytanie, czy także w innych miastach organizowane są takie szkolenia ?
Dołączam się do pytania. Czy będą kolejne szkolenia? Jeśli tak, to kiedy? Z góry dziękuję za odpowiedź.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 11-11-2016, 01:34
iwona7888 iwona7888 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2016
Posty: 126
Domyślnie

Chciałabym zapytać czy kurs jest możliwy w formie e-learning?
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.