Wróć   mLingua | Forum Tłumaczy > Hydepark
Zarejestruj się| Translator | Sklep | Użytkownicy | Oznacz fora jako przeczytane
Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 05-28-2013, 22:21
m.zochowski1 m.zochowski1 jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: May 2013
Posty: 2
Domyślnie Zmniejszający się stopień formalnośći języka.

Chciałbym zaproponować temat o zjawisku obserwowanym na przestrzeni ostatnich dekad w przypadku języka angielskiego i i kilku lat, jeżeli chodzi o język polski. Mianowicie, można zauważyć, że język używany w przestrzeni publicznej (media, polityka, źródła informacji) jest coraz mniej formalny.

Trend ten zauważalny jest również w miejscach pracy i placówkach publicznych. Tyczy się to zarówno komunikacji ustnej i pisemnej i jak mi się wydaje może stanowić powód do ciekawych rozważań.

Np. czy uważacie, że mniej formalne zwracanie się do rozmówcy sprzyja rzeczowej komunikacji. czy służy poprawie stosunków pracy, czy też może zaburza relacje przełożony-podwładny, a wreszcie czy w przypadku takich osób jak politycy czy publicyści może służyć jako narzędzie manipulacji, nadając pozór przyjaznej pogawędki tam gdzie w rzeczywistości nie wchodzą w grę żadne sympatie.

W końcu, jak stopień formalności ma się do tłumaczenia, gdzie odbiorca w jednym kręgu kulturowym spodziewa się innego stopnia formalności sformułowań użytych w tekście czy wypowiedzi, czy stanowiło to dla kogoś kiedyś problem?

Wiem,ze istnieje sporo publikacji na te tematy, ale zastanawiam się jakie są wasze przemyślenia w tej sprawie.

Pozdrawiam!
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 03-03-2014, 13:14
JSky's Avatar
JSky JSky jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2014
Miejscowość: Toruń
Posty: 124
Domyślnie

Zgadzam się z tym,że stopień formalności, szczególnie w mediach zdecydowanie się zmniejsza. Jednak uważam,że stosując bardziej formalny język okazujemy większy szacunek naszemu rozmówcy, szczególnie jeśli jest to na przykład pracodawca. Jednak nawet osoba nam obca, niekoniecznie będąca naszym przełożonym, na pewno poczuje się bardziej komfortowo, gdy będziemy zwraca się 'w miarę' formalnie. Moim zdaniem lepiej zbyt formalnie/grzecznie niż za bardzo swobodnie..
__________________
J. Sky
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 03-03-2016, 14:55
Sailor123 Sailor123 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2016
Posty: 124
Domyślnie

Wydaje mi się, że pewien formalizm językowy umiejscawia zarówno mówiącego jak i odbiorcę w hierarchii i odzwierciedla ich wzajemne relacje, a przynajmniej powinien. Jeśli tak jest, to staje się to pewnym ułatwieniem dla tłumacza.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 03-06-2016, 22:42
Gabson Gabson jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2015
Posty: 126
Domyślnie

Może piosenki i filmy to nie do końca odpowiedni przykład miejsca, gdzie język powinien być formalny, ale ilość "wanna" "dunno" "ain't" i tym podobnych jest zatrważająca, więc tak, zgadzam się z tym, że język angielski staje się coraz mniej formalny
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 03-06-2016, 22:45
videocompiler videocompiler jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2015
Posty: 118
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez m.zochowski1 Pokaż post
W końcu, jak stopień formalności ma się do tłumaczenia, gdzie odbiorca w jednym kręgu kulturowym spodziewa się innego stopnia formalności sformułowań użytych w tekście czy wypowiedzi, czy stanowiło to dla kogoś kiedyś problem?
Jednym z zadań tłumacza jest zachowanie rejestru tłumaczonego tekstu, toteż trzeba tę "formalność" za każdym razem brać pod uwagę.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 03-07-2016, 12:37
sylvias sylvias jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2016
Posty: 122
Domyślnie

Uważam, że stosowanie języka formalnego jest okazaniem szacunku do odbiorcy. Takie skracanie dystansu poprzez "przerzucanie" się na język mniej formalny może być różnie odebrane. Jeśli chodzi o tłumaczenia, tłumacz musi odpowiednio zrozumieć relacje między bohaterami i przenieść je na język docelowy. Jak dobrze wiemy angielskie "you" może być różnie przetłumaczone w zależności od kontekstu i relacji.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 03-10-2016, 17:38
nemmiriel's Avatar
nemmiriel nemmiriel jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2015
Miejscowość: Kraków
Posty: 141
Domyślnie

Oczywiście różny stopień formalności w różnych językach może być problemem dla tłumacza, ale też, w wyniku globalizacji, można zauważyć coraz częstsze przechodzenie standardów z kultur dominujących (głównie tych anglojęzycznych) na kultury, powiedzmy, podatne na wpływy. I tak można zauważyć, że w wielu polskich firmach prezesi, dyrektorzy i ogólnie osoby na stanowiskach kierowniczych zaczynają wprowadzać zwyczaj mówienia na "ty" do wszystkich pracowników, włącznie z nimi samymi, tak jak ma to miejsce w krajach anglosaskich.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 03-13-2016, 21:40
Kealm Kealm jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2016
Posty: 120
Domyślnie

Stopień formalność języka rzeczywiście znacznie zmniejszył się w języku polskim, szczególnie w mediach i w polityce, ale i nie tylko. Efekty tego zjawiska można zaobserwować na co dzień, np. w sklepie, gdy wymiana zdań między sprzedającym a klientem odbywa się na „ty” i gdzie nie jest to zazwyczaj przejawem braku szacunku, tylko chęcią bycia bardziej przyjaznym klientowi.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 03-14-2016, 13:14
werksonful werksonful jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2016
Posty: 136
Domyślnie

W języku angielskim nie ma takiego problemu jak w języku polskim, ponieważ tam zwracamy się do odbiorcy "you" jednak oczywiście odbiór czy jest to mniej czy bardziej formalne zależy od sytuacji, lub od relacji pomiędzy rozmówcami. W naszym języku ojczystym sytuacja jest już inna ponieważ nie mamy tu możliwości interpretacji słowa "ty", należy używać zwrotów grzecznościowych typu "pan/pani" i uważam że w sferze politycznej, medialnej; zarówno podczas rozmowy prywatnej lub służbowej w zależności od stosunków powinno się wciąż używać języka bardziej formalnego jeżeli sytuacja tego wymaga.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #10  
Stary 03-14-2016, 13:22
Gabson Gabson jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2015
Posty: 126
Domyślnie

Myślę, że w języku angielskim można po prostu dodać na końcu zdania "sir" dla okazania większego szacunku. Formalność musi po prostu wynikać z ogólnego tonu wypowiedzi. Pamiętam fragment "Anny Kareniny" gdy Anna rozmawiając z Wrońskim używała języka angielskiego, właśnie dlatego że pozwalał on jej ominąć kwestię wyboru między "Ty" a "Wy"(rosyjski odpowiednik Pan/Pani)
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.