Wróć   mLingua | Forum Tłumaczy > Tłumaczenia audiowizualne
Zarejestruj się| Translator | Sklep | Użytkownicy | Oznacz fora jako przeczytane
Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #41  
Stary 03-11-2018, 21:41
Scarlett3's Avatar
Scarlett3 Scarlett3 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Feb 2018
Posty: 55
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez Biuro.Tlumaczen.Polglish Pokaż post
Zgadzam się - najgorsze w napisach jest to że nie śledzimy tego co się dzieje na ekranie, a jedynie czytamy napisy, przez co ucieka nam ogrom smaczków i ciekawych scen. Dubbing może z kolei zabić dobrze rokujący film, a więc wydaje się, że jedynym sensownym rozwiązaniem jest oglądanie filmów w oryginale!
Tak, tak byłoby najlepiej, ale nie można mieć wszystkiego i niestety nie zmusi się każdego do nauczenia się języka na tyle, żeby bez przeszkód obejrzeć film w oryginale . Ja zawsze wolałam napisy, szczególnie do filmów w językach których się uczyłam. To prawda czasem, gdy za bardzo skupiałam się na filmie to nie patrzyłam na napisy, a raczej odwrotnie. Natomiast z dubbingiem często był taki problem, że lektorzy byli kompletnie niedobrani do postaci lub dubbing był średnio dobrze przetłumaczony. Po latach zauważyłam to w którymś Potterze, lektor z drugiej strony zwykle denerwował mnie swoim głosem, w którym brakuje modulacji. Suma summarum jestem zdania, że do nauki języka najlepsze są oryginały bez niczego lub z napisami oryginalnymi czyli np. film po angielsku z angielskimi napisami.

Ostatnio edytowane przez Rifle : 03-18-2018 o 22:28.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #42  
Stary 05-21-2018, 09:45
dozen12 dozen12 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Feb 2018
Posty: 91
Domyślnie

Kwestie finansowe, lektor jest po prostu tańszy. Ale też i przyzwyczajenia publiczności - w Niemczech np. lektor w ogóle nie funkcjonuje w filmach, więc byłoby to dla odbiorców co najmniej dziwne, gdyby nagle się pojawił.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #43  
Stary 05-24-2018, 23:54
Anna_Żak Anna_Żak jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Apr 2018
Posty: 6
Domyślnie Lektor

Koszty na pewno mają znaczenie. Warto zwrócić uwagę choćby na fakt jedno z największych banków głosu w Polsce [url]https://rpm.pl/pl[/url] mają bardzo duży wybór głosów a ceny wcale nie są wygórowane.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #44  
Stary 05-25-2018, 09:33
Aga12 Aga12 jest offline
Nadszyszkownik Kilkujadek
 
Zarejestrowany: Aug 2011
Posty: 2 242
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez Scarlett3 Pokaż post
Tak, tak byłoby najlepiej, ale nie można mieć wszystkiego i niestety nie zmusi się każdego do nauczenia się języka na tyle, żeby bez przeszkód obejrzeć film w oryginale . Ja zawsze wolałam napisy, szczególnie do filmów w językach których się uczyłam. To prawda czasem, gdy za bardzo skupiałam się na filmie to nie patrzyłam na napisy, a raczej odwrotnie. Natomiast z dubbingiem często był taki problem, że lektorzy byli kompletnie niedobrani do postaci lub dubbing był średnio dobrze przetłumaczony. Po latach zauważyłam to w którymś Potterze, lektor z drugiej strony zwykle denerwował mnie swoim głosem, w którym brakuje modulacji. Suma summarum jestem zdania, że do nauki języka najlepsze są oryginały bez niczego lub z napisami oryginalnymi czyli np. film po angielsku z angielskimi napisami.
Dlaczego niestety? Gdyby tak się stało to wszyscy tłumacze poszliby z torbami.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #45  
Stary 05-25-2018, 11:37
nats4 nats4 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2018
Posty: 112
Domyślnie

Według mnie chodzi o pieniądze. Napisy czy lektor jednak są tańsze niż opłacenie wszystkich aktorów, którzy użyczają głosu.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.