Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #11  
Stary 03-05-2019, 14:17
anjakolanowska anjakolanowska jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2019
Posty: 120
Domyślnie

Dopiero zaczynam przygodę z tłumaczeniem poezji, ale już wiem, że nie skończę jej szybko. Wydaje mi się, że tłumaczenie poezji jest idealne dla ludzi, którzy są gdzieś na granicy, i zawsze chcieli pisać własne teksty, ale z niewiadomych przyczyn nie zostali uznanymi poetami. Dla mnie jest to idealne połączenie - kreowanie świata na podstawie wyobraźni autora i próba odzwierciedlenia go, jakiejś autonomii, mimo jej braku tak naprawdę.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #12  
Stary 03-09-2019, 12:37
Wiktoria潘珊's Avatar
Wiktoria潘珊 Wiktoria潘珊 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2019
Posty: 118
Domyślnie

Obiektywnie trudniejsze jest tłumacznie poezji. Jednak jako że sama lubię pisać wiersze, uwielbiam tłumaczyć poezję. Jest to zdecydowanie bardziej twórcze i artystyczne zajęcie niż tłumaczenie prozy.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #13  
Stary 07-08-2019, 00:27
adutka96 adutka96 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2019
Posty: 113
Domyślnie

Z reguły cięższa jest poezja, bo jest mocno nacechowana stylistycznymi środkami, stąd największe trudności w tłumaczeniu jej. Proza jest znacznie łatwiejsza, no i moim zdaniem - zdolności poetyckie trzeba mieć spore, by tłumaczyć poezję, nie tylko zdolności translatorskie.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #14  
Stary 07-08-2019, 15:48
Alicjasi Alicjasi jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2019
Posty: 120
Domyślnie

Również zaczynam przygodę z tłumaczeniem poezji. Jest raczej trudniejsza, ale dużo bardziej mnie interesuje
Odpowiedź z Cytowaniem
  #15  
Stary 07-11-2019, 10:18
magdatrz's Avatar
magdatrz magdatrz jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Mar 2016
Posty: 85
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez adutka96 Pokaż post
Z reguły cięższa jest poezja, bo jest mocno nacechowana stylistycznymi środkami, stąd największe trudności w tłumaczeniu jej. Proza jest znacznie łatwiejsza, no i moim zdaniem - zdolności poetyckie trzeba mieć spore, by tłumaczyć poezję, nie tylko zdolności translatorskie.
Zgadzam się tutaj z tym stwierdzenie. Aby tłumaczyć poezję czy prozę, nie potrzeba tylko umiejętności translatorskich, ale także potrzeba mieć dużo kreatywności oraz "lekkie pióro" do pisania takich rzeczy. Aby przetłumaczyć prozę/poezję trzeba taki wiersz bardzo dogłębnie przeanalizować - stylistyka, forma, cechy charakterystyczne, styl - a następnie przełożyć go w taki sposób, aby dopasować zarówno do języka kultury docelowej, ale przy tym zachować wszystkie cechy wiersza.

Dla mnie obie rzeczy - czy to proza czy poezja - stanowią ogromny problem i ja raczej siebie nie widzę w tej dziedzinie tłumaczeń.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #16  
Stary 07-14-2019, 12:19
Natalya Natalya jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2019
Posty: 121
Domyślnie

Osobiście uważam, że prozę tłumaczy się o wiele lepiej niż poezję. Poezja ma w sobie wiele ukrytych znaczeń, jej forma również powinna pozostać bez zmian (układ wersów, rymy etc.), niejednokrotnie znajdziemy w nich wyrażenia trudne do przetłumaczenia. Proza zaś wydaje się łatwiejsza, chociaż, oczywiście, z pewnością tłumaczenie jej to nie bułka z masłem. Zgadzam się z jedną z wcześniejszych opinii, że do tłumaczenia prozy i poezji nie wystarczą umiejętności, ale też kreatywność i umiejętności twórcze.
Jeśli o mnie chodzi, preferuję tłumaczenie prozy. Poezję mogę czytać.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #17  
Stary 08-05-2019, 16:12
Szvejkova Szvejkova jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2019
Posty: 120
Domyślnie

Poezja jest znacznie ciekawsza do tłumaczenia. Trzeba bardzo dokładnie wejść w głowę autora.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #18  
Stary 10-03-2019, 19:04
Martinar Martinar jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2019
Posty: 100
Domyślnie

Bardzo lubię czytać, lecz poezje rzadko rozumiem. Póki jestem początkującym tłumaczem, nie będę brała się za tłumaczenie poezji, które wymaga oddania treści oraz emocji, żeby nie wspomnieć o podobnych rymach.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #19  
Stary Dzisiaj, 12:28
kingariko11 kingariko11 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2019
Posty: 111
Domyślnie

Myślę, że najłatwiej się tłumaczy prozę, ponieważ w poezji trzeba pamiętać o rymach.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.