Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 07-08-2011, 18:56
martyna0512 martyna0512 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Posty: 97
Domyślnie Jak zacząć karierę tłumacza literackiego?

Zastanawiam się jak można nawiązać współpracę z wydawnictwem w celu tłumaczenia książek. Czy może ktoś z Was próbował?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 08-09-2011, 23:21
helena helena jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Posty: 27
Domyślnie Jak nawiązać współpracę z wydawnictwem?

Interesuje mnie kwestia w jaki sposób i kto (tzn, czy osoba bez większego doświadczenia) może nawiązać współpracę z wydawnictwem? Jak się to odbywa, czy np. tłumaczę 20 stron wybranej książki i przesyłam do wydawnictwa, a jeśli nie to jakie są jeszcze możliwości aby rozpocząć współpracę z wydawnictwem (gdzieś trzeba przecież zacząć). Chciałabym aby ktoś podzielił się swoją wiedzą, lub też doświadczeniem na ten temat
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 08-10-2011, 00:06
cdf55 cdf55 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Miejscowość: Opole
Posty: 131
Domyślnie

Napisałam kilka kursów języka francuskiego i przeslałam w ciemno do kilku wydawnictw (patrz na stronach wydawnictw sa zakładki dla autorów publikacji). Od razu dostałam informacje zwrotne, że nie są zainteresowane takim materiałem. Ale po kilku m-cach dostałam propozycję z WSZPWN, ze chcą opublikować jeden kurs na swojej stronie internetowej. Dobra i taka promocja, choc widzę, ze strona jest ciagle w przebudowie.
Gdybym nosiła inne nazwisko, np. Pawlikowska, Wojciechowska czy Rusin, pewnie wydaliby wszystko co papier zmieści. A tak, trzeba sie postarać.
Życzę powodzenia
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 08-10-2011, 17:18
kompaktowa kompaktowa jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Posty: 195
Domyślnie Start w wydawnictwie- jak?

No właśnie jak zabrać się do współpracy z wydawnictwem? Jedną z moich pasji jest fantastyka, dlatego tłumaczenie literatury fantasy jest jedną ze ścieżek kariery, o której bardzo intensywnie myślę. Zastanawia mnie jednak jak zrobić wrażenie na wydawcy. Wiem, że jest to ciężkie i często tłumacz dostaje się do wydawnictwa jakimś szczęśliwym zbiegiem okoliczności, ale może jest jakaś rada od osób, które jakieś doświadczenie w tej kwestii mają i mogą się wypowiedzieć.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 08-15-2011, 00:49
annak285 annak285 jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Posty: 28
Domyślnie Wasze początki

Prośba do tych, którzy już mają pierwsze doświadczenia z tłumaczeniem literackim za sobą. Opowiedzcie jak zaczynaliście, skąd dostaliście zlecenie, czy było trudno i czy dużo czasu Wam zajęło tłumaczenie.

Ostatnio edytowane przez Aneska : 12-18-2016 o 23:15.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 08-15-2011, 01:46
Madrugada22's Avatar
Madrugada22 Madrugada22 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Posty: 196
Domyślnie

Wydaje mi się, że zlecenia tłumaczeń literackich nie są dość rozpowrzechnione. Moje początki w tym dziale były nieco nietypowe. Nie miałam zlecenia, a jedynie wraz z trzema innymi osobami oraz jednym z wykładowców na uczelni wpadliśmy na pomysł, by poeksperymentować. Zaczęliśmy tłumaczyć książkę. Nie jest to proste i pochłania mnóstwo czasu, nawet w grupie, gdzie jest "burza mózgów". Trzeba wybrać najlepsze odpowiedniki, właściwie interpretacje, wziąć pod uwagę kontekst powstania dzieła, trzymać się odpowiedniego rejestru języka adekwatnego nie tylko do opisywanych sytuacji, ale i epoki, itp.
Mimo wszystko powyższe aspekty stanowczo wpływają na satysfakcję z dokonanego choćby fragmentu przekładu
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 09-10-2011, 15:25
zancia's Avatar
zancia zancia jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Miejscowość: Poland
Posty: 179
Domyślnie Zlecenie na tłumaczenie literackie

W jaki sposób wejść w komitywę z wydawnictwem, aby móc tłumaczyć dzieła literackie? Czy trzeba być znanym na rynku czy wystarczy po prostu zapukać do drzwi i zapytać o zlecenie?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 09-10-2011, 19:34
sunflower sunflower jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Posty: 79
Domyślnie

Odwiedziłam wiele wydawnictw, zaprezentowałam moje CV, wykazałam gotowość do przekazania próbek... ale nie było żadnego odzewu. Może łatwiej nawiązać współpracę, prowadząc własną działalność gospodarczą?

Ostatnio edytowane przez Slawistka : 06-13-2016 o 11:00. Powód: Literówki.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 09-10-2011, 19:37
Aurelia Aurelia jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Posty: 185
Domyślnie

Chyba większość (wszyscy?) tłumacze prowadzą własne działalności. Czy to jest w jakiś sposób dla nich krzywdzące? Zauważyłam, że tłumacze bronią się przez zakładaniem własnej działalności, a prawnicy i informatycy (programiści) wręcz przeciwnie. Jak to jest?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #10  
Stary 09-10-2011, 19:52
espeja espeja jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Miejscowość: Edinburgh
Posty: 93
Domyślnie

A może po prostu znaleźć fajną książkę, której w Polsce jeszcze nie wydano, a która Tobie (jako fance gatunku) bardzo się podoba; przetłumaczyć ją (albo chociaż część) na własną rękę i z gotowym ''produktem'' uderzyć do wydawnictwa - tak, jak robią to pisarze? Można tę swoją propozycję poprzeć np. sukcesem, jaki książka odniosła w kraju autora. Wydawnictwo to biznes; jeżeli zobaczą w Twojej książce potencjalny zysk, powinni się zainteresować...
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.