Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #11  
Stary 09-23-2011, 14:56
Mariola's Avatar
Mariola Mariola jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Posty: 135
Domyślnie

Jeśli ktoś ma predyspozycje i czas na dobrą naukę dwóch języków na poziomie pozwalającym tłumaczyć to czemu nie. Lecz jeśli chcemy nauczyć się drugiego języka tylko, aby się ubezpieczyć na wypadek małego popytu na pierwszy obcy język to nie jest to dobre wyjście. Lepiej znać jeden język, ale bardzo dobrze, niż dwa słabiej.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #12  
Stary 09-23-2011, 15:06
shama1985 shama1985 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Posty: 86
Domyślnie

Było by prościej gdyby uczelnie dbały o zajęcia z drugiego języka obcego (podobno miał to być standard). Niestety, ja nie miałam tej przyjemności ani na licencjacie ani obecnie na magisterce. A z chęcią nauczyłabym się hiszpańskiego Może w przyszłości, któż to wie...
Odpowiedź z Cytowaniem
  #13  
Stary 10-02-2011, 12:42
camilla00 camilla00 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Posty: 127
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez shama1985 Pokaż post
Było by prościej gdyby uczelnie dbały o zajęcia z drugiego języka obcego (podobno miał to być standard). Niestety, ja nie miałam tej przyjemności ani na licencjacie ani obecnie na magisterce. A z chęcią nauczyłabym się hiszpańskiego Może w przyszłości, któż to wie...
Pewnie, że byłoby prościej
W tym, że drugi język na uczelniach jest przyswajany słabo i wykładany na niskim poziomie, jest oczywiście sporo winy studentów, którym nie chce się przykładać, bo mają za dużo (lub za mało:P) innych obowiązków, a kiedy uświadomią sobie, jak ważna może być znajomość języka, zwykle jest już za późno na skorzystanie z darmowych lekcji. Ale niestety w dużej mierze jest to też wina wykładowców, którzy odpuszczają, bo przecież uczniowie przychodzą tu nie żeby się nauczyć, tylko żeby zaliczyć lektoraty, bo takie są wymogi, a nie zaliczyć lektoratów to prawie taki obciach jak nie zaliczyć w-fu, a przecież wszyscy wiemy jak trudna jest nauka języka.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #14  
Stary 10-02-2011, 13:04
forsycja forsycja jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Posty: 102
Domyślnie

Myślę, że zależy to od zapotrzebowania na rynku tłumaczeniowym na tłumaczenia danej grupy językowej i od liczby tłumaczy danego języka. Nie bez znaczenie są także kompetencje tłumacza, siła przebicia i wszystkie te cechy, które mogą pomóc w odniesieniu sukcesu. Zależy to tez od potrzeb i podejścia zleceniodawców - od tego, co pojmują oni za atut tłumacza: doskonałe wyspecjalizowanie się w tłumaczeniach z jednego języka czy znajomość kilku, ale może już nie tak perfekcyjna jak w pierwszym przypadku.

Trzeba dodać, że warto znać, uczyć się innych języków obcych, gdyż jest to bardzo rozwijające i może ułatwiać pracę - także przy tłumaczeniach na/z język/a, w którym się wyspecjalizowaliśmy.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #15  
Stary 10-02-2011, 16:25
Monicza Monicza jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Aug 2011
Posty: 80
Domyślnie

zawsze warto uczyć się kolejnych języków, nawet jeśli nie wykorzystamy takiej znajomości zawodowo, to na pewno nauka języka rozszerza horyzonty i pogłębia świadomośc językową.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #16  
Stary 10-02-2011, 19:52
mnuach mnuach jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Posty: 101
Domyślnie

Ja z kolei zastanawiam się, czy tłumacz specjalizujący się w kilku językach jest tak samo dobry, jak ktoś, kto jest specjalistą od jednego języka? Przecież czas, który może dziennie/tygodniowo przeznaczyć na kształcenie językowe musi rozdzielić na kilka języków.... co myślicie?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #17  
Stary 10-02-2011, 22:29
colete colete jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Posty: 97
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez camilla00 Pokaż post
Myślicie, że przy obecnym stanie rynku, tłumacz znający tylko jeden język ma szansę przebicia się i utrzymania w zawodzie?
Moim zdaniem wszystko zależy od konkretnego tłumacza, jego zdolności językowych i renomy. Nie jest sztuką znać pobieżnie kilka języków obcych. Lepiej skupić się na jednym i opanować go perfekcyjnie.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #18  
Stary 10-02-2011, 22:41
magda2507 magda2507 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Posty: 97
Domyślnie

Czy tłumacz z jednym językiem jest się w stanie utrzymać? Ja myślę, że dobry tłumacz jest się w stanie utrzymać na rynku z jednym językiem. Jeśli jest dobry w tym co robi to czemu nie. Do tego wszystkiego oczywiście trzeba mieć też trochę szczęścia.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #19  
Stary 10-02-2011, 22:43
KasiaPaszkiel KasiaPaszkiel jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Posty: 116
Domyślnie

Kiedy zaczynałam naukę języka obcego na poważnie, czułam już presję, że muszę kształcić swoje zdolności również w drugim języku obcym. Niestety nastały takie czasy, że na wszelkiego rodzaju stanowiska pracy mile widziana jest znajomość dwóch języków. Myślę, że to nie problem jeśli ktoś lubi uczyć się języków. Gorzej jeśli jesteśmy zmuszani do uczęszczania na język, który kompletnie nam nie leży w trakcie nauki w szkole. Wydaje mi się, że najlepiej wybrać sobie drugi język obcy taki, który jest dla nas interesujący a będzie łatwiej go się nauczyć. Nie zmienia to faktu, że zawsze uważałam, że trudno nauczyć się dwóch języków obcych jednocześnie, a szczególnie dwóch podobnych do siebie, pochodzących z tej samej rodziny językowej. Najlepiej chyba wybrać sobie jeden język popularny a drugi bardziej orientalny. Co do tłumaczeń, myślę, że specjalizacja w jednym języku obcym powinna być wystarczająca, aby utrzymać się na rynku.

Ostatnio edytowane przez Rekha : 11-11-2017 o 20:57.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #20  
Stary 10-03-2011, 00:15
wesmag wesmag jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Posty: 76
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez Mariola Pokaż post
Jeśli ktoś ma predyspozycje i czas na dobrą naukę dwóch języków na poziomie pozwalającym tłumaczyć to czemu nie. Lecz jeśli chcemy nauczyć się drugiego języka tylko, aby się ubezpieczyć na wypadek małego popytu na pierwszy obcy język to nie jest to dobre wyjście. Lepiej znać jeden język, ale bardzo dobrze, niż dwa słabiej.
Też uważam, że lepiej znać jeden język obcy bardzo dobrze niż dwa słabo. Ale realia są takie, że znajomość tylko angielskiego to obecnie za mało. Na przykład, żeby być tłumaczem w instytucjach unijnych, oprócz języka B, który tłumaczy się w obie strony, trzeba też znać język C, z którego tłumaczy się na język ojczysty. Więc nauka drugiego języka jest chyba nieunikniona..
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.