Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 11-26-2014, 22:41
aleksandra lipa aleksandra lipa jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2013
Posty: 138
Domyślnie Lokalizacja gier komputerowych

Czy ktoś z was zajmuje się tłumaczeniem gier komputerowych? Przy pomocy jakich programów następuje lokalizacja gier komputerowych? Pytam bo mam możliwość odbycia stażu w biurze tłumaczeń, które zajmuje się lokalizacją gier komputerowych.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 06-15-2015, 15:31
zabson zabson jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2015
Miejscowość: Lublin
Posty: 117
Domyślnie programy

Polecam następujące programy: MemoQ, Sisulizer, Crowdin, Google Translator Toolkit, Resourse TUNER, MS Office, Notepad++.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 06-22-2015, 16:38
mirekwalczyk mirekwalczyk jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Feb 2015
Posty: 4
Domyślnie

Ale wolałbym skonsultować to jeszcze raz z innym tłumaczem. Nie zawsze złapiemy odpowiedni kontekst - pasujący do klimatu i branży gry.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 09-04-2015, 11:24
wtlumacz's Avatar
wtlumacz wtlumacz jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Sep 2015
Miejscowość: Jastków koło Lublina
Posty: 3
Domyślnie

Bardzo dobre programy od zabson. Proste w obsłudze, intuicyjne i bardzo funkcyjne każdy znajdzie to czego potrzebuje.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 02-08-2016, 12:16
OskarA OskarA jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2015
Posty: 142
Domyślnie

Profesor z którym mam seminarium, i który fachowo zajmuje się tłumaczeniem gier mówił, że bardzo dużo używa się excela; prawie wcale nie używa za to CATów.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 02-14-2016, 23:10
videocompiler videocompiler jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2015
Posty: 118
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez OskarA Pokaż post
Profesor z którym mam seminarium, i który fachowo zajmuje się tłumaczeniem gier mówił, że bardzo dużo używa się excela; prawie wcale nie używa za to CATów.
Czy możesz rozwinąć myśl? Chyba zbyt nisko cenię pakiet Office.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 02-15-2016, 13:42
OskarA OskarA jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2015
Posty: 142
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez videocompiler Pokaż post
Czy możesz rozwinąć myśl? Chyba zbyt nisko cenię pakiet Office.

Generalnie chodzi o to, że tłumacząc scenariusz gry, dialogi, itp. musisz mieć wgląd w fabułę i kontekst. Nie można jak w przypadku umowy wrzucić całości do CATa i tłumaczyć zdanie po zdaniu. Przy tłumaczeniu firmy zazwyczaj wysyłają dokument w excelu. Dobra firma zawrze w tym dokumencie takie informacje jak płeć danych postaci, rozpisze dialog w odpowiedniej kolejności, itp. Taki dokument o ile sie nie myle nazywa się lockit.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd.