Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #11  
Stary 03-16-2008, 12:08
Tom z Sopotu's Avatar
Tom z Sopotu Tom z Sopotu jest offline
Nadszyszkownik Kilkujadek
 
Zarejestrowany: Jul 2007
Posty: 1 287
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez Jagoda Pokaż post
A jak to byś teraz przetłumaczył z "tell her"?
Musiałbym trochę pomyśleć - dlatego wcześniej zrezygnowałem, że nastręczało sporo trudności - tłumaczenie robiłem przez kilka tygodni z przerwami w sumie, a nic mi sie nie nasunęło (za mało sylab w wersie), więc nie wiem, czy teraz gra warta świeczki, czy warto siętyle biedzić, skoro piosenka już nagrana...

A co do "niech nie tknie nić", to miło słyszeć, ale też nadal mam wątpliwości - z jednej strony podoba mi się to jako pewna zabawa słowem, ale z drugiej strony "Scarborough" to tylko ludowa pisoenka, a w takich nie ma zwykle miejsca na podobne eksperymenty - robiąc więc takie tłumaczenie odchodzę w sumie od pierwotnego kształtu piosenki. A to chyba niedobrze - tłumacz nie od tego jest.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #12  
Stary 06-12-2008, 12:38
Fefe8 Fefe8 jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jun 2008
Posty: 1
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez Tom z Sopotu Pokaż post
Miałem też wątpliwości co do tego, czy osoba wykonująca piosenkę poradzi sobie dykcyjnie z łamańcem "Lecz szwu ni haftu niech nie tknie nić", ale kawałek został już nagrany przez połączone siły toruńskiego zespołu Enigma oraz trójmiejskiego Na Bani i z tego wykonania jesteśmy całkiem zadowoleni. Niestety, nie mogę tu dodać mp-trójki, żebyście sami posłuchali.
A czy ja rowniez moge prosic ten kawalek na maila, tak dla prywatnej radochy... Bardzo chcialabym posluchac jak Wam to wyszlo...
Bede wdzieczna za przeslanie na [email]viki2004@buziaczek.pl[/email]

Pozdrawiam serdecznie...
Odpowiedź z Cytowaniem
  #13  
Stary 06-12-2008, 14:07
Tom z Sopotu's Avatar
Tom z Sopotu Tom z Sopotu jest offline
Nadszyszkownik Kilkujadek
 
Zarejestrowany: Jul 2007
Posty: 1 287
Domyślnie

Czekaj, muszę zapytać pozostałych. Kawałek przygotowały wspólnie dwa zespoły, nie jestem niestety dysponentem praw autorskich, a rzecz jeszcze nie została opublikowana na żadnej oficjalnej płycie...
Odpowiedź z Cytowaniem
  #14  
Stary 06-13-2008, 17:35
Tom z Sopotu's Avatar
Tom z Sopotu Tom z Sopotu jest offline
Nadszyszkownik Kilkujadek
 
Zarejestrowany: Jul 2007
Posty: 1 287
Domyślnie

OK, porozumiałem się ze współtwórcami, mogę Wam zaprezentować całość.
Kawałek stworzyły wspólnie dwa zespoły: Na Bani z Trójmiasta i Enigma z Torunia (obecnie Celtic Tree). Zapraszam na testową stronę [url]http://www.enigmatorun.republika.pl/[/url]

Kliknijcie dwa razy na "wejście", a kiedy na dole pojawi się pasek z zakładkami, zignorujcie go i zerknijcie na prawy górny róg strony, powyżej drzewa - tam będzie pasek głośności, symbole pauzy i przesuwania oraz, z prawej, znaczki do rozwijania pionowego menu. Rozwińcie je i kliknijcie na 3. Targ w Scarborough. Albo symbolem przesuwania przsuńcie do trójki. Niestety, nie obczaiłem jeszcze, czy i jak wyłącza się melodię intro, która zaczyna grać, kiedy tylko wchodzicie na stronę. Przeczekajcie aż sama ucichnie, zanim włączycie Scarborough, w przeciwnym razem będziecie słyszeli obie naraz.

Nie udostępniam Wam nagrania bezinteresownie, chciałbym coś z tego mieć - Wasze opinie mianowicie. Recenzje całego kawałka (niekoniecznie pochlebcze i grzecznościowe) mile widziane, ba - pożądane!

Ostatnio edytowane przez Tom z Sopotu : 06-16-2008 o 11:35.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #15  
Stary 06-16-2008, 11:35
Tom z Sopotu's Avatar
Tom z Sopotu Tom z Sopotu jest offline
Nadszyszkownik Kilkujadek
 
Zarejestrowany: Jul 2007
Posty: 1 287
Domyślnie

Hmmm... Widzę, że wszyscy grzecznościowo milczą na temat nagrania. Niemniej, dziękuję choć i za taką recenzję.

Ostatnio edytowane przez Tom z Sopotu : 06-16-2008 o 13:52.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #16  
Stary 06-16-2008, 19:23
LeonaCassiani LeonaCassiani jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jun 2008
Posty: 3
Domyślnie

Ależ ja baro chętnie wystawię opinię! Nawet specjalnie się zarejestrowałam, żeby to zrobić.

A więc tak, jeśli chodzi o tłumaczenie.
1. uważam, że Twoje wyrzuty dotyczące faktu usunięcia słów: powiedz jej, są zbędne, gdyż nie ma to chyba aż takiego znaczenia, a wszystko teraz pasuje.
2. "Lecz szwu ni haftu niech nie tknie nić" moim zdaniem bardzo... hm. poetycko, może trochę zawile, ale ma to sens szczególnie w tej piosence. I pasuje jak nigdzie indziej. Podoba mi się
3. Moim zdaniem NIEWYBACZALNYM błędem są zmiany w drugim wersie każdej zwrotki.
"Szałwia, rozmaryn, tymianek tam"?? Co to w ogóle jest;p Wiesz, problem tutaj polega na tym, że te cztery zioła (CZTERY) mają swoją określoną symbolikę. Nie wiem dlaczego pominąłeś pietruszkę, która oznacza ni mniej ni więcej: chcę, abyć urodziła moje dzieci. Szałwia: jestem pewny, Rosmaryn: Pamiętaj mnie i Tymianek: jestem Twój.
To trochę zabawne, bo właściwie ta ballada jest o kobiecie, która zdradziła. Mężczyzna pyta, czy wybierasz się do Scarborough co jest dość ironiczne, gdyż właśnie w tym mieście japóźniej zakazano karania oszustów i zdrajców przez powieszenie (albo ścięcie, teraz nie jestem pewna). Właściwie, to on jej wcale nie wybacza, właśnie dlatego mówi że warunkiem, aby ją pokochać (aby jej wybaczyć) są te niemożliwe zadania do wykonania.

I teraz jeśli chodzi o wykonanie:
1. Po pierwsze baaaardzo dziękuję za udostępnienie. Przepadam za tą balladą i słysząc ją po polsku było po prostu czystą rozkoszą
2. Jako że jestem kobietą, nie przepdam za kobiecym głosem, tym bardziej że jest to pieśń napisana przez mężczyzne do kobiety. Chociaż jest wiele wersji, w niektórych śpiewają razem, mężczyzna i kobieta, więc tu pewności mieć nie mogę.
3. Pierwsza zwrotka wydaje mi się troszkę zbyt "piskliwa" ale potem jest coraz lepiej.
4. Do muzyki nie mogę się przyczepić
5. Ogólnie SUPER

Ostatnio edytowane przez LeonaCassiani : 06-16-2008 o 19:34.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #17  
Stary 06-17-2008, 00:56
Tom z Sopotu's Avatar
Tom z Sopotu Tom z Sopotu jest offline
Nadszyszkownik Kilkujadek
 
Zarejestrowany: Jul 2007
Posty: 1 287
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez LeonaCassiani Pokaż post
1. uważam, że Twoje wyrzuty dotyczące faktu usunięcia słów: powiedz jej, są zbędne, gdyż nie ma to chyba aż takiego znaczenia, a wszystko teraz pasuje.
Jednakowoż fraza ta podkreśla ludowość tej piosnki, takie powtarzające się elementy to charakterystyczna cecha rozmaitych wiejskich przyśpiewek pod różnymi szerokościami geograficznymi. Niemniej, jak widać, pogodziłem się z utratą tej warstwy w tłumaczeniu. Może zresztą w ogóle przestanę się, jak wielu innych, przejmować takimi drobiazgami. Przez ostatni weekend tłumaczyłem jedną z piosenek Boba Dylana (zresztą na zlecenie tej samej osoby, która była aranżerem "Scarborough"), a że czas mnie gonił, przy zachowaniu wierności ogólnej treści, poświęciłem szereg detali, do których zapewne przywiązałbym więcej wagi, gdybym nad tą piosenką myślał tyle, co o "Scarborough".

Cytat:
Zamieszczony przez LeonaCassiani Pokaż post
3. Moim zdaniem NIEWYBACZALNYM błędem są zmiany w drugim wersie każdej zwrotki.
"Szałwia, rozmaryn, tymianek tam"?? Co to w ogóle jest;p Wiesz, problem tutaj polega na tym, że te cztery zioła (CZTERY) mają swoją określoną symbolikę. Nie wiem dlaczego pominąłeś pietruszkę, która oznacza ni mniej ni więcej: chcę, abyć urodziła moje dzieci. Szałwia: jestem pewny, Rosmaryn: Pamiętaj mnie i Tymianek: jestem Twój.
Wow! Tu moja odpowiedź jest dwojakiego rodzaju:

1) Po pierwsze, na Boga, skąd znasz tę symbolikę ziół?! Nie podszedłem w końcu do tego tłumaczenia bezmyślnie - przestudiowałem opracowania i książki dotyczące zielarstwa pod kątem symboliki tych konkretnych (i innych) gatunków, spędziłem godziny w Internecie, szukając różnojęzycznych analiz symboliki całej tej piosenki (a jest ich na świecie trochę), ale do tak konkretnej symboliki nie dotarłem! Każde zioło oznacza coś tak precyzyjnego??? Do dziś nie miałem pojęcia o tym, że pietruszka oznacza "chcę, abyś urodziła moje dzieci". Bardzo bym chciał zapoznać się ze źródłem, z którego czerpiesz tę wiedzę, bo - jak zresztą sygnalizowałem w jednym z watków na tym forum - poszukuję pozycji, z których mógłbym czerpać informacje na temat kontekstów kulturowych rozmaitych słów i wyrażeń.

2) Całkowicie niezależnie od tej niewiedzy, zważ że jest to tłumaczenie użytkowe - MUSIAŁEM zmieścić nazwy ziół w konkretnej liczbie sylab, aby dało się tę piosenkę zaśpiewać. Długo kombinowałem, czy te rośliny nie mają jeszcze innych, krótszych nazw, szukałem po książkach botanicznych, konsultowałem się z teściową-biologiem, z zamiłowania ogrodnikiem, ale nie dało się. Myślałem, czy nie zastąpić jednych ziół innymi - ale to byłoby zapewne jeszcze bardziej NIEWYBACZALNYM błędem. Ostatecznie pozbyłem się więc pietruszki, jako rośliny kojarzącej się w Polsce najbardziej prozaicznie. Jeśli jednak wskażesz mi sposób, za pomocą którego uda się zmieścić także pietruszkę w tym zestawie, nie zakłócając rytmiki i płynności stylistycznej polskiego tekstu, gotów jestem go zmienić, a nawet doprowadzić do ponownego nagrania tej piosenki. W teorii łatwo być mądrzejszym.

Cytat:
Zamieszczony przez LeonaCassiani Pokaż post
To trochę zabawne, bo właściwie ta ballada jest o kobiecie, która zdradziła. Mężczyzna pyta, czy wybierasz się do Scarborough co jest dość ironiczne, gdyż właśnie w tym mieście japóźniej zakazano karania oszustów i zdrajców przez powieszenie (albo ścięcie, teraz nie jestem pewna).
Na informację o karach w Scarborough wprawdzie chyba natrafiłem, ale przyznam, że nie skojarzyłem jej ze zdradą dziewczyny.

Cytat:
Zamieszczony przez LeonaCassiani Pokaż post
Jako że jestem kobietą, nie przepdam za kobiecym głosem, tym bardziej że jest to pieśń napisana przez mężczyzne do kobiety. Chociaż jest wiele wersji, w niektórych śpiewają razem, mężczyzna i kobieta, więc tu pewności mieć nie mogę.
Cóż, tak się składa że oba nasze zespoły nie dysponowały równie efektownymi głosami męskimi - Magda zaśpiewała to po prostu najlepiej. Jak wspomniałem, rzecz cała zaczęła się zresztą od słuchania kasety pełnej rozmaitych wersji tej piosenki - o ile pamietam, co najmniej 3/4 wykonań było damskich, nie zawsze nawet ze zmianą płci w tekście. Zdecydowaliśmy się postawić na jakość wykonania.

Ostatnio edytowane przez Tom z Sopotu : 06-17-2008 o 00:59.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #18  
Stary 06-17-2008, 12:01
LeonaCassiani LeonaCassiani jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jun 2008
Posty: 3
Domyślnie

Mam wrażenie, że odebrałeś moją opinię jako atak. A to całkiem niesłusznie.
1. nie jestem tłumaczem, więc nie za bardzo znam się na tych sprawach, napisałam tylko to co m się podoba a co nie;p Ale jak skończę sesję, to obiecuję że pomyślę nad tym jak przetłumaczyć zioła.
2. Nie mam pojęcia gdzie znalazłam tą symbolikę ziół. Już od kilku lat interesuję się tą balladą i czytałam o niej naprawdę wiele rzeczy, więc nie pamiętam dokładnie co i gdzie:/ Ale znowu - po ostatnim egzaminie poszukam specjalnie dla Ciebie
Odpowiedź z Cytowaniem
  #19  
Stary 06-17-2008, 12:14
Tom z Sopotu's Avatar
Tom z Sopotu Tom z Sopotu jest offline
Nadszyszkownik Kilkujadek
 
Zarejestrowany: Jul 2007
Posty: 1 287
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez LeonaCassiani Pokaż post
Mam wrażenie, że odebrałeś moją opinię jako atak. A to całkiem niesłusznie.
Całkiem niesłusznie to Ty odebrałaś moją odpowiedź jako obronę przed atakiem. Ja po prostu tłumaczę się z tego, co nazwałaś niewybaczalnym błędem, który - niewykluczone - faktycznie popełniłem.

Cytat:
Zamieszczony przez LeonaCassiani Pokaż post
1. nie jestem tłumaczem, więc nie za bardzo znam się na tych sprawach, napisałam tylko to co m się podoba a co nie;p Ale jak skończę sesję, to obiecuję że pomyślę nad tym jak przetłumaczyć zioła.
Bardzo proszę, ogromnie jestem ciekaw efektu. Jeśli bowiem uważasz, że ten błąd jest faktycznie niewybaczalny, powinnaś umieć wskazać sposób, jak go uniknąć. Jeśli sposobu na uniknięcie błędu nie ma, taki błąd należałoby jednak uznać za WYBACZALNY, czyż nie? Acz nadal będzie to błąd, zapewne.

Cytat:
Zamieszczony przez LeonaCassiani Pokaż post
2. Nie mam pojęcia gdzie znalazłam tą symbolikę ziół. Już od kilku lat interesuję się tą balladą i czytałam o niej naprawdę wiele rzeczy, więc nie pamiętam dokładnie co i gdzie:/ Ale znowu - po ostatnim egzaminie poszukam specjalnie dla Ciebie
Baaardzo Cię o to proszę. Chciałbym wiedzieć na ten temat jak najwięcej. Także o tym, czy inne, nie występujące w tej piosence zioła również mają jakąś w tym stopniu skonkretyzowaną symbolikę i kto ją im nadał, w jakich sytuacjach miała zastosowanie itd.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #20  
Stary 06-25-2008, 22:00
magdulek76 magdulek76 jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jun 2008
Posty: 1
Wink co nieco o znaczeniach ziół i nie tylko

No to polecam garść ploteczek na temat tej piosnki z google wziętych:

[url]http://ygraine.membrane.com/enterhtml/free/FoodForThought/lyrics/herb/Z02_Scarborough_Fair.html[/url]

I oczywiście szczególnie ujmujące męskie brzmienie tej ballady w zapodanym wyżej linku

Pozdrowienia
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.