Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #41  
Stary 06-08-2018, 12:37
sc0tt48 sc0tt48 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2018
Posty: 134
Domyślnie

Bardzo przyjemny program, przydatny, łatwy w obsłudze i bardzo szybko pomógł mi z tekstem, który miałem tlumaczyc.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #42  
Stary 06-09-2018, 14:56
KamilaJagoda KamilaJagoda jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2018
Posty: 123
Domyślnie

Próbowałam różnych programów do zestawiania tekstów i ten z deja vu jest najprzyjemniejszy. Łatwo się poprawia, łączy segmenty. Jeżeli nie mamy licencji na deja vu to LF Aligner jest równie dobry. Trochę trudniejszy w obsłudze, ale tak samo łatwo można poprawić zestawienie tekstów.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #43  
Stary 06-14-2018, 10:40
bettsim bettsim jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2017
Posty: 122
Domyślnie

Świetny program. Intuicyjna i łatwa obsługa, dzięki czemu szybko i bezproblemowo połączyłam segmenty.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #44  
Stary 10-05-2018, 21:55
monika23 monika23 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2018
Posty: 97
Domyślnie

Również polecam. Testowałam też inne programy, jednak Alignment Wizard w Deja Vu wydaje się być najmniej skomplikowany. Obyło się bez przeszkód, w odróżnieniu od pozostałych programów.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #45  
Stary 10-30-2018, 22:12
IrishCitizen2018's Avatar
IrishCitizen2018 IrishCitizen2018 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Sep 2018
Posty: 60
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez Magda_R Pokaż post
Jednym, a pewnie nie jedynym, ze sposobów sprawdzenia poprawności pamięci tłumaczeniowej *.tmx jest otworzenie w Deja Vu tłumaczonego dokumentu (np. *.doc, ppt) w jezyku źródłowym (poprzez stworzenie nowego projektu w Deja Vu) - przechodzimy przez wszystkie 'wizards' uzupełniając wymagane informacje i w jednym z nich dodajemy stworzona już TM w tmx "Add Local TM." Sprawdzamy czy program podpowiada tłumaczenie docelowe (Ctrl + DownArrow) do fragmentów tekstu źródłowego.
A co jeśli nowo powstały plik pamięci tłumaczeniowej w formacie TMX jest 10-krotnie mniejszy od sumy plików pamięci w formacie DVMDB a po skorzystaniu z opcji „Add local TM” i wybraniu tego właśnie pliku TMX w nowym projekcie program Deja Vu nie chce go otworzyć?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #46  
Stary 11-09-2018, 00:14
IrishCitizen2018's Avatar
IrishCitizen2018 IrishCitizen2018 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Sep 2018
Posty: 60
Domyślnie

Po zestawieniu tekstów równoległych w programie Deja Vu X3 jedynym formatem, do którego mogę wyeksportować swoją pamięć tłumaczeniową jest .TMX, inne opcje są u mnie przyciemnione i niedostępne. Czy wie ktoś może czym to jest spowodowane i dlaczego na przykład nie mogę wyeksportować swojej pamięci tłumaczeń do formatu obsługiwanego przez Tradosa?
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.