Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #11  
Stary 04-15-2017, 01:44
Lily Lily jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2017
Posty: 128
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez mkob Pokaż post
Ostatnio usłyszałam opinię, że odbyły się gdzieś jakieś badania i owca z owcą się nie dogada, bo mówią różnymi dialektami... Zresztą, można też posłuchać nagrań psów z różnych krajów i też bywa, że brzmią inaczej, może zatem to nie tylko uwarunkowania kulturowe, choć samej trudno byłoby mi uznać, że to prawda, ale w każdym razie, z tego co wiem zjawisko jest badane.
Też mam takie wrażenie, że polskie i włoskie zwierzęta się nie porozumieją między sobą. Polski pies szczeka 'hau hau', włoski 'Bau bau'. Kura polska 'ko ko ko', natomiast włoska 'ko ko de'.

Ostatnio edytowane przez paulina14 : 10-28-2018 o 18:41.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #12  
Stary 04-25-2017, 21:24
aluba aluba jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2017
Posty: 100
Domyślnie

"hau hau" i "bau bau" to jeszcze brzmią podobnie, ale co z takim chińskim psem, który szczeka "wong wong"?

Swoją drogą, znalazłam takie cuś: [url]http://psy-pies.com/artykul/jak-szczekaja-psy-w-roznych-jezykach,1084.html[/url] i stwierdzam, że w gruncie rzeczy, jak tak się człowiek przyjrzy, to psy we wszystkich językach szczekają nawet podobnie!
Odpowiedź z Cytowaniem
  #13  
Stary 05-08-2017, 00:14
Ewentualnie Ewentualnie jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2017
Posty: 125
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez kar.rob Pokaż post
Mnie też zawsze to fascynowało! To jest właśnie odmienność w rozumowaniu pewnych rzeczy i w widzeniu świata. Każde społeczeństwo/kultura ma własny językowy obraz świata. Podobno pewne plemię Eskimoskie posiada aż 40 określeń na śnieg, kiedy my- Polacy, mamy zaledwie jedno ...
Wszystko zależy od kultury i tego co nas otacza lub jest dla nas ważne, np. Arabowie mają mnóstwo słów określających "wielbłąda".
Odpowiedź z Cytowaniem
  #14  
Stary 06-29-2017, 12:52
a.postolska a.postolska jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2017
Posty: 120
Domyślnie

Według mnie to właśnie bardzo ciekawe w jak inny sposób różne kultury mogą pojmować ten sam dźwięk. Na tym polega zróżnicowanie kulturowe, każdy jest inny
Odpowiedź z Cytowaniem
  #15  
Stary 10-29-2017, 21:18
magzloc magzloc jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Aug 2017
Posty: 143
Domyślnie

Ludzie wszędzie mają inne skojarzenie, postrzegają świat inaczej. W zależności od realiów ich życia mają inne metafory i czasem wyrazy określające rzeczy, uczucia, czy zjawiska, które w innym kraju ciężko wytłumaczyć. Widać to najlepiej na przysłowiach i idiomach. W dźwiękach zwierząt też się to odzwierciedla, choć różnice kulturowe są mniej oczywiste w tym przypadku niż w innych sferach języka.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #16  
Stary 10-30-2017, 13:07
chemicalechelon chemicalechelon jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2017
Posty: 125
Domyślnie

Zjawisko faktycznie ciekawe i sama często zwracam na to uwagę. Może jest to spowodowane tym, że w każdym języku posługujemy się innymi dźwiękami i właśnie dlatego te odgłosy tak bardzo się od siebie różnią?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #17  
Stary 10-25-2018, 00:39
hyvyys's Avatar
hyvyys hyvyys jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Sep 2018
Posty: 50
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez werksonful Pokaż post
Też się trochę pogubiłam. Nie! oznacza sprzeciw? Tylko co tu teraz zmieniać skoro jest to utarte kulturowo? I komu to przeszkadza?
Jeśli odnosisz się do tytułu wątku, polecam zauważyć brak spacji wokół łącznika. Chodzi o "Brak globalizacji".

Myślę, że w każdym języku słowa oddające zwierzęce odgłosy, jak wszystkie onomatopeje, to tylko przybliżenia. Różnice mogą występować po części z przypadku i przyzwyczajenia, a po części z fonologii danego języka - generalnie te słowa muszą być wymawialne w danym języku. Dźwięki zwierząt, np. psów, są wysoce nieartykułowalne, więc nie ma dużej różnicy, jak je zapiszemy. Nauczyć się szczekać to jak nauczyć się growlu.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #18  
Stary 11-04-2018, 22:33
monika23 monika23 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2018
Posty: 97
Domyślnie

Różnice w wyrażeniach dźwiękonaśladowczych w różnych językach wynikają pewnie też z tego jak ukształtowany jest aparat mowy danych użytkowników języka. W różnych kulturach aparat mowy jest różnie ukształtowany.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #19  
Stary 11-05-2018, 16:00
lexicaldomi lexicaldomi jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Oct 2018
Posty: 20
Domyślnie

Super temat!
W języku włoskim, aby dokładnie zrozumieć odgłosy zwierząt, polecam piosenkę Pulcino Pio

Ostatnio edytowane przez paulina14 : 11-11-2018 o 19:51.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.