Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 02-26-2018, 01:31
alexis1307 alexis1307 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2017
Posty: 116
Domyślnie Ścieżka kariery tłumacza

Cześć! Jakie są pierwsze kroki w zawodzie tłumacza? Co warto robić w tym kierunku na studiach?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 02-26-2018, 09:03
mDominika mDominika jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2018
Posty: 118
Domyślnie

Warto zacząć od bezpłatnych praktyk dla biur tłumaczeń, fundacji itp. Nie zgłaszać się tylko tam, wyraźnie zaznaczają, że kogoś szukają, ale rozsyłać zgłoszenia jak najszerzej.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 02-26-2018, 16:57
Biuro.Tlumaczen.Polglish's Avatar
Biuro.Tlumaczen.Polglish Biuro.Tlumaczen.Polglish jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2018
Posty: 205
Domyślnie

Zgadzam się, od czegoś trzeba przecież zacząć Potem już idzie z górki bo wraz z doświadczeniem pojawiają się pierwsze zlecenia, a więc i możliwość zarabiania na tym co kocha się robić
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 12-05-2018, 05:43
MartaM_ch MartaM_ch jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Sep 2018
Posty: 128
Domyślnie

Pierwszym krokiem powinno być jak najlepsze poznanie języka, później praktyki i nauka warsztatu, następnie piewsze zlecenia i "nauka na błędach" a póżniej już tylko dalsze rozwijanie siebie i praca. Warto wziąć też pod uwagę ciągłe podnoszenie kwalifikacji - kursy, warsztaty, czy egzamin na tłumacza przysięgłego.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 12-05-2018, 22:02
RoksanaCyjak RoksanaCyjak jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Nov 2018
Posty: 69
Domyślnie

Często są organizowane szkolenia dla tłumaczy, na których można się dużo nauczyć. Warto z nich korzystać.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 12-06-2018, 09:11
Machon Machon jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Nov 2018
Posty: 22
Domyślnie

Ja polecam bezpłatne praktyki żeby nabrać pierwsze doświadczenie. Biura tłumaczeń przychylniej patrzą na kogoś kto ma już doświadczenie w tłumaczeniu a do tego potrafi obsługiwać CAT-y. Bardzo dobrym pomysłem są również wolontariaty - może przy CAT-ach dużo nie popracujesz ( no chyba że sam posiadasz ) ale nabierzesz trochę doświadczenia a do tego często jest tak, że potem dostaniesz referencje, które możesz wpisać do CV ( polecam ogłosić się na ngo.pl ). Pozdrawiam
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 12-06-2018, 13:20
patwan patwan jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2018
Posty: 111
Domyślnie

Przede wszystkim zdobyć doświadczenie poprzez branie udziału w bezpłatnych szkoleniach czy różnego rodzaju warsztatach
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 12-09-2018, 22:35
najczak najczak jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Nov 2018
Posty: 70
Domyślnie

Jestem na specjalizacji translatorycznej na filologii romańskiej i przed dwa lata mamy rózżne zajęcia związane z tłumaczeniami (tłum. pisemne, ustne, język specjalistyczny itd.) i na pewno jest to dobra baza do dalszego rozwoju, ale myślę, że nie jest to wystarczające doświadczenie i dla takich osób też przydzadzą się wszelkiego rodzaju szkolenia. Tak, jak już pisało wielu użytkowników, w pracy tłumaczy oczywiście bardzo ważna jest dobra znajomość języka i odrobina talentu, ale równie ważny jest warsztat, a on przychodzi z czasem.

Czy przy okazji ktoś może orientuje się czy takie szkolenia odbywają się w Trójmieście?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 01-01-2019, 14:42
aniaryder aniaryder jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2018
Posty: 112
Domyślnie

Wiele szkoleń odbywa się online, warto zapoznać się z ofertą TexteM.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #10  
Stary 01-10-2019, 19:45
KingaKuk KingaKuk jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Dec 2018
Posty: 22
Domyślnie

A ile czasu, tak mniej więcej i z Waszego doświadczenia, trwa takie "wdrażanie się" w zawód tłumacza? Przeglądając ogłoszenia zawsze widzę, że wymagane jest co najmniej pięć lat doświadczenia. A wiadomo, o to niełatwo - choć rzeczywiście zwróciłam uwagę, że jest coraz więcej praktyk, dostępnych staży itp. Zastanawiam się jednak, czy ten moment zupełnego przejścia jest zauważalny? To znaczy, gdy można sobie powiedzieć, że ok, to ten moment, żeby zrezygnować z innych zajęć (bo z czegoś w końcu trzeba żyć) i w końcu w pełni skupić się na tłumaczeniach? Czy jednak zawsze trzeba mieć coś w zanadrzu?
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.