Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 01-02-2017, 09:20
Enmei Enmei jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jan 2017
Posty: 2
Domyślnie Kierunek kształcenia tłumacza „growego”

Witam. Widzę, że jest na tym forum sporo doświadczonych i ogarniętych osób, dlatego postanowiłem się tutaj poradzić. Ogólnie od ładnych kilku lat pasjonuję się tłumaczeniem, chciałbym z tym związać jakoś przyszłość, jednak nie interesuje mnie tłumaczenie „typowych” zleceń, że tak powiem. Nie chodzi mi np. o tłumaczenie jakichś produktów spożywczych itd. Chciałbym iść w takim kierunku, aby tłumaczyć gry i wszystko, co z nimi związane. I w tym miejscu chciałbym zapytać, co by było potrzebne, aby mnie gdzieś przyjęli? Czy naprawdę trzeba by było skończyć jakieś studia, czy wystarczyłby sam certyfikat poświadczający moje umiejętności, np. C1? Mam teraz 19 lat, w tym roku już kończę szkołę średnią i zastanawiam się, co dalej. Niemieckiego uczę się od podstawówki, zaś od kilku lat na poważnie zainteresowałem się tłumaczeniem i myślę, że na tym polu idzie mi bardzo dobrze. I jeszcze jedno pytanie: Ktoś się może orientuje, czy jest zapotrzebowanie na tłumaczenie gier bezpośrednio z niemieckiego? Za wszelkie pomocne rady będę wdzięczny.

Pozdrawiam

Ostatnio edytowane przez justczak : 05-15-2017 o 00:52. Powód: Styl wypowiedzi
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 01-02-2017, 13:18
Romusen Romusen jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2016
Posty: 124
Domyślnie

Hej Też jestem zainteresowana tłumaczeniem gier, ale nie mam jeszcze doświadczenia w tym temacie. Mimo to mam nadzieję, że mogę Ci trochę pomóc, bo trochę się tym interesuję i pisałam o tym pracę magisterską. Tłumaczenie gier to bardzo specyficzna i tak naprawdę wciąż jeszcze dosyć nowa branża.

Dystrybutorzy gier nierzadko traktują tłumaczenie jako zło konieczne i wcale nie priorytet, co oznacza że szukają tłumacza jak najtańszego. Dobra wiadomość dla nowicjuszy, zła dla kogoś, kto chce z tego zrobić karierę. Ale może to oznaczać, że nie będą się upierać przy filologu i wystarczy im ktoś z samą znajomością języka.
Patrząc na to, jakie gry wychodzą na polskim rynku, nie wydaje mi się by było jakieś strasznie duże zapotrzebowanie na tłumaczy z niemieckiego - ale jacyś na pewno są czasem potrzebni. Tak czy inaczej, tak jak z literaturą, tylko niewielka grupa jest w stanie żyć tylko z tłumaczenia gier - wiele tłumaczy jest zmuszonych jednocześnie robić też te "nudne" zlecenia.

Jeśli na tym forum jest ktoś, kto gry tłumaczył, ja również chętnie o tym posłucham

Ostatnio edytowane przez justczak : 05-15-2017 o 00:54. Powód: Interpunkcja
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 01-28-2017, 23:13
katbła katbła jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2016
Posty: 115
Domyślnie

Dużego doświadczenia w tłumaczeniach gier nie mam, ale może akurat coś podpowiem. Całkiem niedawno brałam udział w tłumaczeniu stworzonej przez fanów wersji gry Fallout. Tłumaczenie wykonywali również fani, ja trafiłam do nich za pośrednictwem wykładowcy. Może takich fanowskich akcji poszukajcie na początek? Zakładam, że ta nie była jedyna.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.