Wróć   mLingua | Forum Tłumaczy > Tłumaczenia literackie
Zarejestruj się| Translator | Sklep | Użytkownicy | Oznacz fora jako przeczytane
Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #91  
Stary 11-25-2019, 23:12
BlueLily BlueLily jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Sep 2019
Posty: 50
Domyślnie

Ja myślę, że nie. Już Helene Cixous o tym pisała w swoim manifeście pod tytułem Meduza. Przede wszystkim trzeba oddać głos kobietom, żeby zaczęły mówić same o sobie, a nie pozwalać mężczyznom mówić o nich. W literaturze już i tak mamy bardzo dużo męskich głosów, więc tłumaczenie dokonane przez mężczyznę będzie kolejnym zawłaszczeniem kobiecej twórczości. Należy też podać w wątpliwość, czy mężczyzna jest w stanie zrozumieć psychikę kobiety, a tym samym, dobrze przetłumaczyć jej dzieło. Jako przykład mogę podać Olgę Tokarczuk i jej tłumaczkę Antonię Lloyd-Jones, między którymi jest bliska relacja, co przełożyło się na bardzo dobre tłumaczenie i sukces Tokarczuk.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #92  
Stary 12-02-2019, 00:22
Majki Majki jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Oct 2019
Miejscowość: Warszawa
Posty: 41
Domyślnie

JA nie widzę przeciwwskazań. Skoro autor np. mężczyzna tworzy postaci kobiece i męskie, to jakie ma znaczenie, jakiej płci będzie tłumacz? Podobnie wygląda w drugą stronę, gdy kobieta - autorska konstruuje postaci męskie. To. czy w takim wypadku tłumaczem będzie mężczyzna czy kobieta niewiele zmienia.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.