![]() |
|
Narzędzia wątku | Wygląd |
|
||||
|
||||
![]() Ja nie miałam dotąd odwagi, by przystąpić do egzaminu na tłumacza przysięgłego. Wydaje mi się, że moja wiedza będzie niedostateczna, by zdać egzamin. Mam za sobą mgr specjalizację tłumaczeń, studia podyplomowe 'prawniczy język angielski' i kilka lat doświadczenia, ale ciągle czuję się niepewnie na tym gruncie.
|
|
||||
|
||||
![]() A mi powiedziano, ze warunkiem sa "studia wyzsze" czyli nawet l stopnia, ja wlasnie mam licencjat na Sorbonie i chce podejsc do egzaminu, mam wiele watpliwosci co do tego czy go zdam stad tu jestem
![]() |
|
||||
|
||||
![]() Cytat:
|
|
||||
|
||||
![]() Wydaje mi się, że warto przed podejściem spróbować popracować w tym zawodzie, wielu tłumaczy przysięgłych zatrudnia tłumaczy, którzy robią dla niego zlecenia, a on sam podbija pieczątkę. Jest to moim zdaniem dobra opcja przygotowania się do tego oprócz nauki oczywiście
![]() |
|
||||
|
||||
![]() Cytat:
Prosze mi powiedziec, mam zapytanie..hm, nie chce aby zabrzmialo to zle, ale jak widze na stronie ministerstwa przykladowe teksty do tlumacznia lub na roznych stronach przykladowe teksty to: mam wrazenie, ze nie sa wcale takie trudne! wrecz...konsekutywnie, a juz na pewno pisemnie absolutnie nie mam problemow. Czy jest za tym jakas niemila niespodzianka??? |
|
|||||
|
|||||
![]() Nie może być za prosto. Naturalnie w ciebie wierzę
![]() |
|
||||
|
||||
![]() Cytat:
Tak, dziękuję za wiarę, wiem, wiem, oczywiście, znam moje mocne strony, ale nigdy nie uważałam się za superspecjalistę z wszystkiego, wręcz przeciwnie, mam naturę zaniżać swoje możliwości i mieć dobrą niespodziankę. Ale zawsze pojawia się wątpliwość. We Francji często już nawet nikt nie zauważa mojego akcentu. Chciałabym spróbować zdać ten egzamin, bo to potężny plus dla mnie. Jak widzę próbne testy to nie sądzę, aby były trudne. Często w pracy widzę takie, od których marszczę brwi, a jednak załatwię i przetłumaczę bez żadnego problemu. Stąd ten szalony pomysł! Ostatnio edytowane przez ktojaknieja : 12-08-2018 o 19:34. Powód: Używaj polskich znaków. |
|
||||
|
||||
![]() Akcent akcentem - to dobrze, że nikt go nie zauważa, ale najważniejsze jest "obcykanie" języka prawa i umiejętność poruszania się po nim w obu językach.
Znam osobę, która była przekonana, że nie zda, a zdała za pierwszym razem. Jeśli będziemy do końca się zastanawiać, czy jesteśmy dobrze przygotowani, to nigdy możemy do egzaminu nie podejść. |
|
||||
|
||||
![]() Polecacie jakieś materiały przygotowawcze do takiego egzaminu?
|
|
||||
|
||||
![]() Najważniejsze jest ćwiczenie, więc Teksty egzaminacyjne dla kandydatów na tłumacza przysięgłego, wyd. Translegis.
|