Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 06-21-2016, 16:26
Lorelei Lorelei jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2016
Posty: 125
Domyślnie Idiomy niemieckie

Cześć wszystkim! Jakie znacie ciekawe niemieckie idiomy?
Mnie przychodzą do głowy takie:

jemanden auf den Arm nehmen - ośmieszać kogoś, żartować sobie z kogoś
auf die schiefe Bahn kommen - zejść na złą drogę
etwas auf die lange Bank schieben - odkładać coś na później
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 07-07-2016, 18:21
Marylin Marylin jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2015
Posty: 127
Domyślnie

z niedawno przeczytanych:
jemandem den Mund wässerig machen - narobić komuś apetytu
Feuer und Flamme für jemanden (etw.) sein - być zachwyconym kimś (czymś)
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 07-18-2016, 10:17
aleksandrazaw aleksandrazaw jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jun 2016
Posty: 24
Domyślnie

ostatnio usłyszałam:
Einmal um den Pudding gehen - czyli pójść dookoła bloku lub pójść na krótki spacer
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 05-08-2017, 15:38
camilly camilly jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2014
Posty: 135
Domyślnie Niemieckie przysłowia

Cześć! Zachęcam do dzielenia wszystkimi przysłowiami po niemiecku jakie znacie i ,jeśli znacie ,ich odpowiednikami w języku polskim bądź angielskim

Mój:

''Auf alle Hochzeiten tanzen'' np. Mann kann nicht auf zwei Hochzeiten gleichzeitig tanzen! - nie można mieć wszystkiego albo wszystkiego spróbować, taki odpowiednik naszego ''połapać wszystkie sroki za ogon'' albo angielskiego ''to put finger in every pie''.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 05-12-2017, 15:23
Kayla's Avatar
Kayla Kayla jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2017
Posty: 137
Domyślnie

Alle guten Dinge sind drei. - Do trzech razy sztuka.
Alte Liebe rostet nicht. - Stara miłość nie rdzewieje.
Allzuviel ist ungesund. - Co za dużo, to niedrowo.
Auge um Auge, Zahn um Zahn. - Oko za oko, ząb za ząb.
Die Liebe geht durch den Magen. - Przez żołądek do serca.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 05-13-2017, 19:18
monika.m monika.m jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2017
Miejscowość: Szczecin
Posty: 120
Domyślnie

Der Appetit kommt beim Essen- Apetyt rośnie w miarę jedzenia
Ohne Fleiß kein Preis - Bez pracy nie ma kołaczy
Faul bekommt wenig ins Maul - Bez pracy nie ma kołaczy
Irren ist menschlich- Błądzenie jest rzeczą ludzką
Keine Nachricht gute Nachricht - Brak wiadomości jest dobrą wiadomością
Der Zweck heiligt die Mitel - Cel uświęca środki
Ein kühler Mai bringt Gras und Heu - Chłodny maj, dobry urodzaj
Gleich und gleich gesellt sich gern - Ciągnie swój do swojego
Stille Wasser sind tief - Cicha woda brzegi rwie
Viele Köpfe, viele Sinne - Co głowa, to rozum
Andere Länder, andere Sitten - Co kraj, to obyczaj
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen - Co możesz zrobić jutro, zrób dziś
Wessen das Herz voll ist, dessen ist der Mund über - Co na sercu, to na języku
Wie die Saat, so die Ernie - Co posiejesz, to zbierzesz
Aufgeschoben ist nicht aufgehoben- Co się odwlecze, to nie uciecze
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 05-15-2017, 00:50
aleksandra23 aleksandra23 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2017
Posty: 135
Domyślnie

-Mit den Wölfen muss man heulen.-Kiedy wejdziesz między wrony, musisz krakać jak i one.
-Keine Rose ohne Dornen.-Nie ma róży bez kolców.
-Da liegt der Hund begraben.-Tu jest pies pogrzebany.
-Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr.-Czego Jaś się nie nauczył, tego Jan nie będzie umiał.
-Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer.-Jedna jaskółka wiosny nie czyni.
-Wie du mir, so ich dir.-Jak Kuba Bogu, tak Bóg Kubie.
-Kleider machen Leute.-Jak cię widzą, tak cię piszą.
-Wo der Teufel nicht hinmag, schickt er ein altes Weib.-Gdzie diabeł nie może, tam babę pośle.
-Einem geschenkten Gaul schaut man nichts ins Maul.-Darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 05-15-2017, 10:23
aleksandra23 aleksandra23 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2017
Posty: 135
Domyślnie

Ja znam również:
-nur Bahnhof verstehen-nic nie rozumieć
-von Kopf bis Fuß-od stóp do głów
-zwei linke Hände haben-mieć dwie lewe ręce
-zu Fuß-pieszo
-die Beine unter Arme nehmen-brać nogi za pas
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 05-21-2017, 07:46
monika.m monika.m jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2017
Miejscowość: Szczecin
Posty: 120
Domyślnie

über Zeit verfügen – dysponować czasem
die Zeit verschwenden – tracić, trwonić czas
alle Hände voll zu tun haben – nie mieć czasu, mieć pełne ręce roboty
Zeit ist Geld – czas to pieniądz
Zeit gewinnen – zyskiwać na czasie
Zeit verbringen – spędzać czas
Zeit finden für etwas – znajdować na coś czas
die Zeit beanspruchen – zajmować, pochłaniać czas
viel Zeit kosten – kosztować wiele czasu
sich die Augen ausweinen - zalewać się łzami
mit bloßem Auge – gołym okiem
mit bloßen Händen – gołymi rękami
jemandem aus den Augen verlieren – zniknąć komuś z oczu
etwas mit anderen Augen ansehen - ujrzeć coś w innym świetle
sich die Augen ausgucken/große Augen machen – robić wielkie oczy
Odpowiedź z Cytowaniem
  #10  
Stary 05-26-2017, 13:13
iwka33 iwka33 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2017
Posty: 119
Domyślnie

der schwarze Markt – czarny rynek
ein Mann der Feder – człowiek pióra
blau sein – być wstawionym
kaltes Blut bewahren – zachować zimną krew
knapp bei Kasse sein – nie mieć za dużo pieniędzy
ein Sprung ins Ungewisse – skok w nieznane
das fünfte Rad am Wagen sein – być piątym kołem u wozu
die Ruhe vor dem Sturm – cisza przed burzą
vergebliche Mühe – daremny trud
stolz wie ein Pfau – dumny jak paw
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.