Wróć   mLingua | Forum Tłumaczy > Praca tłumacza przysięgłego
Zarejestruj się| Translator | Sklep | Użytkownicy | Oznacz fora jako przeczytane
Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 05-05-2015, 13:31
paulina205 paulina205 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2015
Posty: 113
Domyślnie Jakie są szanse żeby zdać egzamin na tłumacza przysięgłego?

Cześć
Od dawna marzyłam żeby kształcić się na tłumacza przysięgło , słyszałam że taki egzamin bardzo ciężko zdać a zdawalność jest bardzo niska i z reguły zdają prawnicy. Wiecie jak najlepiej się przygotować do takiego egzaminu? Jakie są zadania i potrzebne umiejętności? czy liczy się również kreatywność i lekkość pióra? Z jakich sprawdzonych materiałów korzystać żeby nic nas nie zaskoczyło na takim egzaminie?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 05-05-2015, 21:00
Tasha26's Avatar
Tasha26 Tasha26 jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Apr 2015
Posty: 20
Domyślnie

Myślę, że bardzo ciężko zdać ten egzamin. Należy dobrze orientować się w tym obszarze i oprócz tego znać kodeks i statut takiego tłumacza. Informację możesz wziąć z forów, tam są bardzo dużo odniesień na różne źródła
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 05-07-2015, 14:35
Yenah Yenah jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2015
Posty: 133
Domyślnie

Chyba oczywiste jest, czemu prawnicy zdają najlepiej - nie znaczy to jednak, że trzeba mieć dyplom wydziału prawa żeby opanować potrzebny zbiór przepisów.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 05-07-2015, 17:45
bartlomiejszym bartlomiejszym jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2015
Posty: 116
Domyślnie

To bardzo trudny egzamin, ale musi być cięzki, ponieważ praca tłumacza przysięgłego wiąże się z ogromną odpowiedzialnością. Niemniej jednak da się go zdać i wszystko zależy od tego jak bardzo jesteśmy zdeterminowani i ile czasu poświęcimy na przygotowanie się.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 05-11-2015, 14:15
dnapoltavets dnapoltavets jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2015
Posty: 121
Domyślnie

Egzamin ten jest wielkim wyzwaniem, moi znajomi z dyplomami doktora nawet nie zdali za pierwszym razem. Nie wiem od czego to zależy. Myślę, że samej znajomości języka obcego tu zamało.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 07-19-2015, 12:50
emiliach emiliach jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2015
Miejscowość: Legionowo
Posty: 119
Domyślnie

Miałam parę zajęć na studiach z panią, która jest tłumaczem przysięgłym. Dużo nam opowiadała o swoim zawodzie, o swoich doświadczeniach. Mogę również śmiało stwierdzić, że swoim poziomem języka francuskiego przewyższała niejednego profesora. Zawsze podkreślała, że dzisiejszy egzamin na tłumacza przysięgłego jest o wiele trudniejszy niż za jej czasów. Dobre przygotowanie się do takiego egzaminu zajmuje co najmniej parę dobrych lat i wymaga szerokiej wiedzy ogólnej. Egzamin na tłumacza przysięgłego zdają nieliczni... Ale przecież nie możemy się zrażać
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 09-04-2016, 00:23
katmak77 katmak77 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2016
Posty: 122
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez emiliach Pokaż post
Miałam parę zajęć na studiach z panią, która jest tłumaczem przysięgłym. Dużo nam opowiadała o swoim zawodzie, o swoich doświadczeniach. Mogę również śmiało stwierdzić, że swoim poziomem języka francuskiego przewyższała niejednego profesora. Zawsze podkreślała, że dzisiejszy egzamin na tłumacza przysięgłego jest o wiele trudniejszy niż za jej czasów. Dobre przygotowanie się do takiego egzaminu zajmuje co najmniej parę dobrych lat i wymaga szerokiej wiedzy ogólnej. Egzamin na tłumacza przysięgłego zdają nieliczni... Ale przecież nie możemy się zrażać
To jest fakt, że kiedyś ten egzamin było łatwiej zdać i poziom wiedzy i umiejętności niektórych tłumaczy zdających w tamtych czasach jest zaskakujący
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 09-04-2016, 21:36
Dariajk Dariajk jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2016
Posty: 150
Domyślnie

Lepszy filolog z gruntowną wiedzą prawa czy prawnik ze znajomością danego języka? Myśle, że to pierwsze. Ten egzamin jest trudny, ale nie mission impossible, ważne by mieć feadback.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 09-20-2016, 21:25
Marylin Marylin jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2015
Posty: 127
Domyślnie

Wszystko zależy od wiedzy, ale i umiejętności, bo jedna osoba jest świetnym tłumaczem ustnym, a druga sprawdza się lepiej w tłumaczeniach pisemnych.
Osobiście uważam, że egzamin powinien być rozdzielony na tłumaczenia ustne i pisemne.
Znam historie osób, które tłumaczą od lat konferencyjnie, ale nie mogą przejść przez pisemny egzamin i na odwrót - pisemny zdają rewelacyjnie, ale nie potrafią tłumaczyć ustnie.
STP przygotowało propozycje zmian: [url]http://www.stp.org.pl/aktualnosci/nowelizacja-ustawy-o-zawodzie-tlumacza-przysieglego-propozycje-stp[/url]
Odpowiedź z Cytowaniem
  #10  
Stary 03-26-2017, 18:19
Lily Lily jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2017
Posty: 128
Domyślnie

Dla chcącego nic trudnego! Nauki jest naprawdę dużo.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.