Wróć   mLingua | Forum Tłumaczy > Globalizacja
Zarejestruj się| Translator | Sklep | Użytkownicy | Oznacz fora jako przeczytane
Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 11-23-2014, 10:56
aleksandra lipa aleksandra lipa jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2013
Posty: 138
Domyślnie Lokalizacja gier komputerowych, jako kierunek studiów

Hej!

Zastanawiam się nad wyborem specjalizacji. Jestem już po studiach...i tak sobie gdybam Myślę, że największy popyt jest na lokalizację gier komputerowych, cały czas wychodzą jakieś nowe oferty pracy.

Co myślicie na ten temat?
Ktoś już się specjalizuje w tej dziedzinie?

Ostatnio edytowane przez idiosyncrasy : 11-23-2014 o 16:12. Powód: brak spacji
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 04-16-2015, 18:46
dariuszkowalczyk11 dariuszkowalczyk11 jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Apr 2015
Posty: 3
Domyślnie

Ostatnim czasem rzeczywiście powstaje wiele nowych gier, które też trzeba przetłumaczyć. Więc nie powinno być problemu ze znalezieniem pracy. Trzeba jednak poznać specjalne słownictwo często używane w grach komputerowych.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 04-20-2015, 10:29
nprzegalinska nprzegalinska jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Feb 2015
Posty: 46
Domyślnie

Ja myślę, że lokalizacja gier komputerowych to fajna sprawa Tylko trzeba znać tematykę danej gry, żeby później wielbiciele danej gry lub gatunku takiego tłumacza nie wyśmiali
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 04-24-2015, 11:21
pverum pverum jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Mar 2015
Posty: 67
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez dariuszkowalczyk11 Pokaż post
Ostatnim czasem rzeczywiście powstaje wiele nowych gier, które też trzeba przetłumaczyć. Więc nie powinno być problemu ze znalezieniem pracy.
Zawsze powstawało ich dużo. Z tego co słyszałem, środowisko tłumaczy gier jest bardzo zamknięte i zlecenia od wielu lat dostają wciąż ci sami ludzie. Dotyczy to zwłaszcza tych najbardziej mainstreamowych wydawców.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 04-25-2015, 21:55
saggiatore saggiatore jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2015
Posty: 136
Domyślnie

Mój znajomy po filologii angielskiej od początków studiów wiedział, że to w tym chce się specjalizować i zaraz po licencjacie dostał pracę za granicą przy lokalizacji na polski gier komputerowych. Czasem tak myślę, że taka praca jest znacznie zabawniejsza niż zwykłe tłumaczenia - zwłaszcza dla kogoś kto interesuje się światem gier.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 05-04-2015, 13:43
dariazwierz@wp.pl dariazwierz@wp.pl jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2015
Posty: 119
Domyślnie

Moja koleżanka tłumaczy gry i bardzo jej się to podoba, jeżeli lubisz grać to czemu nie. Nie chodzi tylko o tłumaczenie, ale o wczucie się z jargon i oddanie klimatu, także jeżeli masz czas i chęci to powodzenia
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 05-07-2015, 14:24
Yenah Yenah jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2015
Posty: 133
Domyślnie

Świetna sprawa, sama bym chciała. Z drugiej strony, jako gracz, nigdy nie używam spolszczeń jeśli mam wybór, w większości wypadków brzmi to zbyt śmiesznie.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 05-15-2015, 13:58
pverum pverum jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Mar 2015
Posty: 67
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez Yenah Pokaż post
Z drugiej strony, jako gracz, nigdy nie używam spolszczeń jeśli mam wybór, w większości wypadków brzmi to zbyt śmiesznie.
Z grami jest w sumie jak z innymi dziełami kultury. Najlepiej odbierać je w języku twórcy. Dlatego np. gry z serii "Wiedźmin" są o niebo lepsze w języku polskim niż angielskim.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 06-01-2015, 18:20
yterais yterais jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2015
Posty: 132
Domyślnie

Ale właśnie o to chodzi w lokalizacji żeby idealnie przetłumaczyć każdy element gry, aby była rozumiana tak jak przez użytkownika oryginalnego języka. Dzięki lokalizacji dany tytuł może trafić do większej ilości osób, zwiększyć jego popularność a co za tym idzie - twórcy zarabiają więcej pieniędzy
Odpowiedź z Cytowaniem
  #10  
Stary 06-14-2015, 09:42
martaK77 martaK77 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: May 2015
Posty: 51
Domyślnie

Trudna sprawa, ale dla miłośników gier na pewno fajna zabawa. Bez znajomości uniwersum danej gry, tłumaczenie może nie być poprawne (zwłaszcza jeśli będziemy mylić postaci/wątki itp.). Uważam, że trzeba być fanem aby to robić i nie traktować tego jako kolejnych zleceń. Dzięki temu praca jest przyjemnością a efekty są zadowalające.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.