![]() |
|
Narzędzia wątku | Wygląd |
|
||||
|
||||
![]() Cześć!
Mam pytanie do germanistów. Otóż ja, z moją znajomością niderlandzkiego, znając z niemieckiego tylko absoutne podstawy, których uczyłem się kiedyś tam w szkole i dawno już nie używam mogę z grubsza zrozumieć tekst pisany po niemiecku. Jestem ciekaw czy działa to też w drugą stronę. Wklejam tutaj kawałek przypadkowego tekstu po niderlandzku, spróbujcie go przeczytać i zastanowić się o czym może on być, bez korzystania ze słownika. Nederland staat niet op zichzelf, maar is nauw verbonden met de omliggende landen, die samen Europa vormen. Na de Tweede Wereldoorlog zagen staatslieden van een aantal West-Europese landen in dat de Europese toekomst moest liggen in samenwerking, om te helpen voorkomen dat er weer oorlog zou uitbreken. Het begon met samenwerking op het gebied van strategische grondstoffen. Omstreeks 1950 waren dat kolen en staal. Steenkool was in die tijd de belangrijkste energiebron, staal was op grote schaal nodig om de infrastructuur van West-Europa weer op te bouwen. Zes Europese landen tekenden in 1951 het Verdrag van Parijs en richtten zo de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal (EGKS) op. Dat verdrag regelde onder meer vrijhandel in deze grondstoffen tussen de zes deelnemende landen: Nederland, België, Luxemburg, Frankrijk, Duitsland en Italië. |
|
||||
|
||||
![]() Oba języki są ze sobą silnie spokrewnione i wykazują liczne podobieństwa. Z zapisu można zrozumieć znacznie więcej niż podczas konwersacji ustnej, ponieważ wymowa jest zupełnie inna. Z umieszczonego przez ciebie tekstu jestem w stanie zrozumieć niektóre wyrazy
![]() |
|
||||
|
||||
![]() Dzięki za odpowiedź. Zgadza się, że z tekstu pisanego łatwiej zrozumieć. Ja niemieckiego mówionego niestety nie rozumiem prawie w ogóle. Tylko przy pisanym na zasadzie podobieńsw jestem w stanie pojąć ogólny sens.
Dla sprawdzenia daję tłumaczenie na niemiecki, ale nie mam pojęcia jakiej jest jakości. Die Niederlande unterhalten enge Beziehungen zu ihren europäischen Nachbarländern. Nach dem Zweiten Weltkrieg erkannten die Regierungen verschiedener westeuropäischer Länder, dass die Zukunft Europas in der Zusammenarbeit liegt. Man wollte verhindern, dass es noch einmal zu einem Krieg in Europa kommt. Zunächst arbeitete man im Bereich der strategischen Rohstoffe zusammen; damals waren dies Kohle und Stahl. Der Bedarf war groß: Steinkohle war damals der wichtigste Energieträger, und Stahl wurde für den Wiederaufbau der Infrastruktur in Westeuropa benötigt. 1951 unterzeichneten sechs europäische Länder - Belgien, Deutschland, Frankreich, Italien, Luxemburg und die Niederlande - in Paris den Vertrag über die Gründung der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl (EGKS). Mit dem Vertrag wurden unter anderem die Voraussetzungen für den freien Handel der sechs beteiligten Länder mit diesen Rohstoffen geschaffen. |
|
||||
|
||||
![]() Jestem po germanistyce i od 3 lat ucze sie norweskiego, nauka przychodzi mi bardzo latwo, bo norweski jest bardzo podobny do niemieckiego i angielskiego. Wymowa jest jak w niemieckim i sa podobnie brzmiace slowa
|
|
||||
|
||||
![]() Dzięki kalola
![]() Przy okazji, skoro uczysz się norweskiego: jesteś w stanie polecić jakieś materiały do samodzielnej nauki norweskiego od podstaw? Chciałbym zacząć, na razie sam, w domu, poznać podstawy języka. |
|
||||
|
||||
![]() Dla mnie, germanistki, holenderski jest hryhający i nieprzyjemny. ale coś tam się rozumie
|
|
||||
|
||||
![]() Cytat:
![]() |
|
||||
|
||||
![]() również nie rozumiem wiele, tylko nieliczne słowa
|
|
||||
|
||||
![]() Podobnie jak kilka osób przede mną, potrafię rozpoznać niektóre słowa i ogólny temat tekstu. Ale żeby zrozumieć coś bliżej, jakieś szczegóły na przykład - to już nie bardzo :P
|
|
||||
|
||||
![]() Niby podobny, ale jedynie pojedyncze słowa zrozumiałam z niderlandzkiego.
|