Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #11  
Stary 12-19-2011, 15:27
Lena Lena jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Nov 2011
Miejscowość: Poznań
Posty: 15
Domyślnie

Oczywiście, że warto! Pomijam fakt, iż jest to marzenie mojego życia, ale uważam,że w dzisiejszych czasach dobrze mieć konkretny fach w ręku. Patrząc na dzisiejszą sytuację na rynku pracy, zawsze można otworzyć własne biuro tłumaczeniowe lub też podjąć współpracę z wielką korporacją.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #12  
Stary 02-20-2012, 11:35
iwona854 iwona854 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2011
Miejscowość: Strzyżów
Posty: 90
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez KasiaBor Pokaż post
Uważam, że warto. Może i są dokumenty, które może przełożyć zwykły tłumacz, ale są też dokumenty oficjalne, które przełożyć może tylko tłumacz przysięgły. Stawki tłumaczeń dla sądów, policji są niskie, ale z drugiej strony zawód tłumacza przysięgłego jest postrzegany jako zawód z prestiżem. Ja chciałabym być tłumaczem przysięgłym. Chciałabym specjalizować się w tłumaczeniach prawniczych, a w tej dziedzinie większość tłumaczeń wykonuje tłumacz przysięgły.
tak, ale ja pracowałam w pewnym biurze tłumaczeń i przysyłali mi teksty dla tłumacza przysięgłego (którym nie jestem) i twierdzili, że mam to przetłumaczyc a potem tłumacz przysięgły tylko to zaakceptuje i będzie gotowe. co o tym myślicie? wykorzystali mnie czy to jest częsta praktyka?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #13  
Stary 03-03-2012, 22:48
nikozjanka's Avatar
nikozjanka nikozjanka jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2011
Posty: 91
Domyślnie

Na pewno warto, jest to pewna praca, którą można wykonywać do późnej starości. I jak to mówi moja znajoma tłumaczka przysięgła, może pracować nad czymś ważnym w piżamie o godz. 15 i daje jej to olbrzymią satysfakcję Szkoda tylko, że egzamin jest bardzo trudny i poza wiedzą, trzeba mieć sporo szczęścia, by zdać.
__________________
If you're not failing every now and again, it's a sign you're not doing anything very innovative. - Woody Allen
Odpowiedź z Cytowaniem
  #14  
Stary 03-05-2012, 14:21
skara's Avatar
skara skara jest offline
Szyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2012
Miejscowość: Murcja (Hiszpania)
Posty: 256
Domyślnie

Trzeba to dobrze przemyśleć. Bo z jednej strony pewien prestiż i dostęp do wszelkiego typu zleceń, a z drugiej niskie stawki i 24 h dyspozycyjność na wezwania sądu. Moja koleżanka jest TP i twierdzi, że za granicą jej z tym dobrze, ale w Polsce to była męczarnia. Ciągłe wezwania, głodowe stawki i wielomiesięczne czekanie na zapłatę.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #15  
Stary 03-05-2012, 14:50
kasiuleek kasiuleek jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2011
Posty: 110
Domyślnie

No właśnie mnie też trochę przeraża ta dostępność 24 h.... Jakoś nie umiem sobie tego wyobrazić przy moim trybie życia. Gdyby jeszcze te stawki mogły to wynagrodzić...
Odpowiedź z Cytowaniem
  #16  
Stary 03-05-2012, 15:30
kseniasze kseniasze jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Dec 2011
Posty: 73
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez iwona854 Pokaż post
tak, ale ja pracowałam w pewnym biurze tłumaczeń i przysyłali mi teksty dla tłumacza przysięgłego (którym nie jestem) i twierdzili, że mam to przetłumaczyc a potem tłumacz przysięgły tylko to zaakceptuje i będzie gotowe. co o tym myślicie? wykorzystali mnie czy to jest częsta praktyka?
To jest niestety standard. Mi dali teksty do tłumaczenia, wzory z większością terminów i tłumacz. Ktoś jeszcze to ew. zweryfikowal, a potem tłumacz przysięgły masowo podbijal pieczątką. Niestety, na początku trzeba być od "przynieś podaj pozamiataj", żeby się czegokolwiek nauczyć.

Ostatnio edytowane przez ewelka_34 : 06-09-2014 o 10:15. Powód: brak polskich znaków
Odpowiedź z Cytowaniem
  #17  
Stary 03-05-2012, 15:34
skara's Avatar
skara skara jest offline
Szyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2012
Miejscowość: Murcja (Hiszpania)
Posty: 256
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez kseniasze Pokaż post
To jest niestety standard. Mi dali teksty do tlumaczenia, wzory z wiekszoscia terminow i tlumacz. Ktos jeszcze to ew. zweryfikowal a potem tlumacz przysiegly masowo podbijal pieczatka. Niestety, na poczatku trzeba byc od "przynies podaj pozamiataj", zeby sie czegokolwiek nauczyc.
Bardzo mnie dziwi, że jakikolwiek TP poszedł na ten układ. Przecież jeśli coś jest źle przetłumaczone, a to się zdarza, to właśnie TP może za to ostro beknąć!
Odpowiedź z Cytowaniem
  #18  
Stary 03-05-2012, 19:43
Monika86 Monika86 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2011
Posty: 146
Smile

Na to pytanie trzeba odpowiedzieć sobie samemu, ponieważ nie jest to łatwo stwierdzić. Jak już wcześniej zostało wspomniane w innych wątkach biura tłumaczeń nie chcą zatrudniać niedoświadczonych tłumaczy, tak więc przeciętny Kowalski, który ukończył filologię angielską o profilu tłumaczeniowym nie ma żadnych szans. Jednak jak już się wkręcimy to wszystko płynie swoim torem.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #19  
Stary 03-09-2012, 22:30
kaskau kaskau jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jan 2012
Posty: 95
Domyślnie

Jest takie mądre powiedzenie, że "duże pieniądze wiążą się z dużą odpowiedzialnością", więc myslę, że trzeba być tego świadomym i jeśli ma się wystarczająco determinacji, żeby zrobić uprawnienia TP, po prostu nie bac się odpowiedzialności, tylko podchodzić do tego racjonalnie i rozsądnie.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #20  
Stary 03-12-2012, 20:19
askre's Avatar
askre askre jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2011
Posty: 95
Domyślnie

Wykładowca stwiedził kiedyś, że egzamin na TP jest obecnie bez sensu, jeśli weźmie się pod uwagę, że obecnie nikt nie tłumaczy bez dostępu do słowników, internetu, bazy terminologicznej etc. Mam świetnych wykładowców, którzy tłumaczami przysięgłymi nie są, a mimo to nie narzekają na brak zleceń, bo są zwyczajnie dobrzy.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.