![]() |
|
Narzędzia wątku | Wygląd |
|
||||
|
||||
![]() Mam pytanie jeśli chodzi o szyk zdania w języku niemieckim. Jak wiadomo jest on bardzo rygorystycznie określony i zastanawia mnie, na ile można pozwolić sobie na jego swobodne zmienianie jeśli chodzi o teksty literackie, np. wiersze, czy piosenki. Oczywiście mam na myśli teksty, w których czuje się, że w języku polskim składnia ma znaczenie i coś podkreśla.
|
|
||||
|
||||
![]() Pytanie dosyć trudne, gdyż nie jest zilustrowane na przykładzie, ale postaram się pomóc
![]() Być może to, co napiszę jest dosyć oczywiste, ale mieszkając w Niemczech nauczyłam się, że szyk zdania jest niekiedy pojęciem bardzo abstrakcyjnym dla Niemców, dlatego myślę, że jeżeli chodzi o dosyć luźne teksty jakimi są piosenki, sens, rytm, rym jest ważniejszy niż poprawność gramatyczna (najlepszym przykładem są amerykańskie piosenki), ale pozostałe teksty literackie, jeżeli nie jest to wiersz i celowy zamysł autora, raczej pilnują szyku i gramatyki. |