Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #21  
Stary 07-07-2018, 15:21
majadz majadz jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2018
Posty: 120
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez Malwa Pokaż post
Wracając do głównego tematu wątku, czyli problemów z tłumaczeniem leksyki - uważam, że jeśli dane słowo bądź wyrażenie da się przełożyć za pomocą wyjaśnienia opisowego, to nie występuje tu zjawisko nieprzetłumaczalności. Wprawdzie brak ekwiwalentu leksykalnego, ale znaczenie jest przetłumaczalne. Nawet, jeśli oddaje się je za pomocą innej metody niż w oryginale. Trudniej natomiast ma się sprawa z oddanej konotacji wywołanej przez dane wyrażenie.
Wydaje mi się jednak, że w taki sposób każde zjawisko można opisać. Czym byłaby w takim razie nieprzetłumaczalność?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #22  
Stary 08-09-2018, 11:54
aminska's Avatar
aminska aminska jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2018
Miejscowość: Winterthur, Szwajcaria
Posty: 10
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez annlaz Pokaż post
Ostatnio natrafiłam na słówko Fernweh, jest to nieodparta chęć wyjazdu gdzieś daleko, potrzeba odetchniecia innym powietrzem, nie znalazłam ekwialentu w języku polskim opisującego to uczucie.
Mam taki sam problem ze słowem Fernweh, podobnie, jak z Wanderlust - a dodam, że są to jedne z moich ulubionych słów Może trzeba wymyślić jakiś ładny polski odpowiednik? Np. podróżociągota albo wyjazdozew
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.