Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 08-07-2016, 13:01
Malwa Malwa jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jun 2016
Posty: 44
Domyślnie Pseudoanglicyzmy w języku niemieckim

Interesuje mnie zjawisko pseudoanglicyzmów w języku niemieckim. Mam na myśli takie słowa jak „das Handy”, „der Beamer” czy też „das Public Viewing”, które w niemieckim mają inne znaczenie niż w angielskim.

Czy znacie więcej takich przykładów?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 09-18-2016, 00:02
Marylin Marylin jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2015
Posty: 127
Domyślnie

Zespół Wise Guys w piosence Denglisch w bardzo humorystyczny sposób śpiewa o anglicyzmach w języku niemieckim.
Właściwie wszystkie słowa z korporacyjnego języka wręcz na stałe zawitały w języku niemieckim.
W mediach słyszę coraz więcej słów angielskich. W języku polskim też zauważam tę tendencję.
Osobiście uważam, że psuje to język.
Przykładowo w niemieckim znalazły się zwroty przejęte z angielskiego, które są niepoprawne:
Sinn machen

Niektóre zdania z angielskimi słowami:
Der Flug wurde gecancelt.
Ich habe das Programm gedownloadet oder downgeloadet.

Szaleństwo
Polecam artykuł na wiki pod hasłem Denglisch.

Ostatnio edytowane przez wojtekgacek : 02-09-2017 o 21:19. Powód: Brak kropki na końcu zdania
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 09-18-2016, 15:49
kalaallit kalaallit jest offline
Nadszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2013
Miejscowość: Londyn
Posty: 578
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez Malwa Pokaż post
Interesuje mnie zjawisko pseudoanglicyzmów w języku niemieckim. Mam na myśli takie słowa jak „das Handy”, „der Beamer” czy też „das Public Viewing”, które w niemieckim mają inne znaczenie niż w angielskim.
Co do Handy bym się nie zgodziła, że jest czy anglicyzmem, czy pseudoanglicyzmem, bo to skrót od Handfunktelefon, a nie od angielskiego handy, które rzeczywiście znaczy coś absolutnie innego. Hand jednak jest też niemieckim słowem. Beamer jest lepszym przykładem, bo pochodzi od angielskiego beam, tylko sobie Niemcy je do swojego celu podporzadkowali. Z innych przychodza mi na myśl słowa Streetworker, zle użyte może nas wprowadzic w trochę kopotów (powiedz znajomemu z Anglii, którego dziewczyna pomaga bezdomnym, że jest streetworker...), a Shitstorm nawet zostało wybrane kiedyś w Niemczech anglicyzmem roku, jednak w angielskim może miec inne znaczenie, więc zaliczyłabym je do pseudoanglicyzmów.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 07-07-2018, 14:53
majadz majadz jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2018
Posty: 120
Domyślnie

Jaka jest różnica między anglicyzmem a pseudoanglicyzmem?
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.