Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 08-22-2017, 08:37
agrabowska80's Avatar
agrabowska80 agrabowska80 jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2017
Posty: 38
Smile Ile lat praktyki przed egzaminem na przysięgłego?

Witam, zastanawiam się,ile lat trzeba poświęcić tłumaczeniom, zanim człowiek się odważy podejść do egzaminu na tłumacza przysięgłego? Macie jakieś informacje/ domysły/ doświadczenie w tym temacie?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 08-23-2017, 22:35
magvikwoj magvikwoj jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2017
Posty: 92
Domyślnie Ile lat praktyki przed egzaminem na przysięgłego?

Ja podeszłam do egzaminu zaraz po studiach podyplomowych dla tłumaczy i nie miałam za wiele praktyki. Takie podejśćie jest bardzo potrzebne i motywujące do dalszej pracy. Egzaminu nie zdałam, ale wynik wcale nie był taki zły. Zdaję sobie sprawę, że jeszcze niejedno podejście przede mną, ale ten pierwszy raz uświadomił mi z czym muszę się zmierzyć. Polecam takie rozwiązanie.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 08-24-2017, 07:45
agrabowska80's Avatar
agrabowska80 agrabowska80 jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2017
Posty: 38
Domyślnie

Dzięki za słowa otuchy! Ja tez mam zamiar spróbować zaraz po podyplomowce, wwkladam wiele pracy w przygotowania,ale jestem świadoma tego, że za pierwszym razem ( a może i drugim) może się nie udać. Tak jak piszesz- przynajmniej zobaczę , jak ten egzamin rzeczywiście wygląda, a to bezcenna rzecz w dalszych przygotowaniach��
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 08-24-2017, 07:48
gforc123 gforc123 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2017
Posty: 140
Domyślnie

To co pisze magvikwoj miało zastosowanie również w moim przypadku. Podszedłem do egzaminu po raz pierwszy dwa lata temu, żeby sprawdzić jak on wygląda i jaki jest jego poziom. Miałem wtedy za sobą niewielką praktykę i przygotowanie. Egzamin położyłem, ale był cenną lekcją samą w sobie. Wydaje mi się, że nie wolno zby długo czekać z podjęciem tej decyzji, bo, przynajmniej w moim przypadku, jest tak, że im więcej się przygotowuje tym bardziej sobie zdaję sprawę jak mało jeszcze umiem
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 08-28-2017, 13:26
joaakh joaakh jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2017
Posty: 128
Domyślnie

W moim przypadku, po studiach podyplomowych z zakresu tłumaczenia, nie poszłam na egzamin, bo jeden z wykłądowców, który zasiadał w komisji egzaminacyjnej, przestrzegł nas, że egzamin wymaga długich przygotowywań i jest bardzo trudny. Ale może rzeczywiscie warto za pierwszym razem iść po to, by zobaczyć jak jest?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 10-02-2017, 16:54
marczyw marczyw jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Aug 2017
Miejscowość: Poznań
Posty: 31
Domyślnie

W ogóle ktoś pomoże - gdzie szukac miejsca i w ogóle jak szukac miejsca które by wzieło kogoś na płatny staż tłumaczeniowy kogoś np po studiach magisterskich ?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 10-04-2017, 12:10
VictoriaKedra VictoriaKedra jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Sep 2017
Posty: 122
Post

Co do pytania Marczyw, są niektóre biura tłumaczeń, które proponują albo praktyki nieodpłatne albo staż absolwencki odpłatny. Tylko że trzeba pisać, chodzić i pytać. Dobre CV Ci dużo da.
Na egzamin tłumacza przysięgłego też zamierzam pójść od razu po podyplomowych, nawet jak się nie uda, chociaż zobaczę z czym to się je. Szkoda tylko, że tyle kosztuje. Jak na kilka prób to trochę kasy wychodzi.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 12-17-2017, 16:07
Barborka678 Barborka678 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2017
Posty: 119
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez magvikwoj Pokaż post
Ja podeszłam do egzaminu zaraz po studiach podyplomowych dla tłumaczy i nie miałam za wiele praktyki. Takie podejśćie jest bardzo potrzebne i motywujące do dalszej pracy. Egzaminu nie zdałam, ale wynik wcale nie był taki zły. Zdaję sobie sprawę, że jeszcze niejedno podejście przede mną, ale ten pierwszy raz uświadomił mi z czym muszę się zmierzyć. Polecam takie rozwiązanie.
Nie powiedziałabym, że takie rozwiązanie jest dobre. Takie egzaminy kosztują kilkaset złotych. Lepiej się poduczyć i nabrać ogólnego doświadczenia..
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 01-10-2018, 11:48
einhorn einhorn jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2017
Miejscowość: Wrocław
Posty: 124
Domyślnie

Wydaje mi się, że warto przed podejściem spróbować popracować w tym zawodzie, wielu tłumaczy przysięgłych zatrudnia tłumaczy, którzy robią dla niego zlecenia, a on sam podbija pieczątkę. Jest to moim zdaniem dobra opcja przygotowania się do tego oprócz nauki oczywiście
Odpowiedź z Cytowaniem
  #10  
Stary 01-17-2018, 19:54
moniqui moniqui jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Dec 2017
Posty: 16
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez einhorn Pokaż post
Wydaje mi się, że warto przed podejściem spróbować popracować w tym zawodzie, wielu tłumaczy przysięgłych zatrudnia tłumaczy, którzy robią dla niego zlecenia, a on sam podbija pieczątkę. Jest to moim zdaniem dobra opcja przygotowania się do tego oprócz nauki oczywiście
oczywiscie, dobry pomysl!
Prosze mi powiedziec, mam zapytanie..hm, nie chce aby zabrzmialo to zle, ale jak widze na stronie ministerstwa przykladowe teksty do tlumacznia lub na roznych stronach przykladowe teksty to:
mam wrazenie, ze nie sa wcale takie trudne! wrecz...konsekutywnie, a juz na pewno pisemnie absolutnie nie mam problemow.
Czy jest za tym jakas niemila niespodzianka???
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.