Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #11  
Stary 01-13-2014, 01:34
AgataL AgataL jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2013
Posty: 138
Post

Cytat:
Zamieszczony przez EwaSznurkowska Pokaż post
Jak w każdej pracy są plusy i minusy. Ja jednak widzę więcej plusów. Jako, że jestem początkująca na początku miałam problem z oszacowaniem ile zajmie mi realizacja zlecenia i wypadało tak, że faktycznie wolne chwile spędzałam na nadganianiu zaległości, ale myślę, że to jest do wypracowania.
Wiadomo, jak w każdej pracy człowiek uczy się metodą prób i błędów, tu jest o tyle trudniej, że rzeczywiście sememu się ten czas planuje. Może być to zarówno zaleta jak i wada wszystko zależy od umiejętności zarządzania własnym czasem. Ale myślę, że jak raz czy drugi posiedzi się po nocy z oddechem nadchodzącego deadline'u na karku, to czas sam się potem zorganizuje.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #12  
Stary 01-13-2014, 11:23
kuleczka55 kuleczka55 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Nov 2013
Posty: 90
Domyślnie

Ja bardzo sobie cenię możliwość pracy z domu, szczególnie teraz jak mam małe dziecko. Moja pociecha nauczyła się już zajmować sama sobą przez znaczny czas, a gdy wypada coś nagle, np. choroba to zawsze mogę sobie inaczej przeorganizować dzień i nie muszę brać opieki.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #13  
Stary 01-13-2014, 12:07
dandyska dandyska jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2013
Posty: 135
Domyślnie

Dla początkującego tłumacza problem z pracą zdalną, oprócz wspomnianego problemu z rozplanowaniem własnego czasu, może wynikać także z braku dostępu do płatnych programów, specjalistycznych słowników, baz terminologii etc., które często są dostępne w biurze, co ułatwia i przyspiesza proces tłumaczenia.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #14  
Stary 01-14-2014, 10:46
milovia90's Avatar
milovia90 milovia90 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Sep 2013
Miejscowość: G-ce
Posty: 116
Domyślnie

Jeżeli ktoś zaczyna przygodę z tłumaczeniem to prawda jest taka, że ciężko o pracę zdalną (mało osób zdecyduje się zaryzykować ze względu na niewielkie doświadczenie) albo klientów (własna działalność) - chyba że znajomości wchodzą w grę.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #15  
Stary 01-14-2014, 16:01
NETVASILIKI83 NETVASILIKI83 jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Nov 2013
Posty: 2
Red face

Jednak do tłumaczeń potrzebne są warunki, w których można się skupić więc jak najbardziej dobrą opcją jest praca zdalna.

____________________
U nas zakupy robi św. Mikołaj [url=http://folkpool.eu/]http://folkpool.eu[/url] Ciebie też zapraszamy!

Ostatnio edytowane przez NETVASILIKI83 : 03-10-2014 o 11:03.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #16  
Stary 01-14-2014, 16:46
MariaGrapa MariaGrapa jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2013
Posty: 187
Domyślnie

Właśnie rozpoczynam współpracę w roli freelance interpreter / translator z agencją tłumaczeniową w Wielkiej Brytanii. Wiąże się to z dodatkową papierkową pracą (np. uzyskanie self-assessment tax code). Plus na pewno jest taki, że nie muszę przyjmować wszystkich zleceń.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #17  
Stary 01-14-2014, 18:18
Ania R. Ania R. jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2013
Posty: 197
Domyślnie

Ja też bardzo sobie cenię pracę zdalną. Przy zakładaniu firmy byłam oczywiście świadoma, że jak przy każdej firmie, pewności zarobków nie będzie nigdy, ale w dzisiejszych czasach i na etacie coraz trudniej o pewność pracy... Oczywiście początki były nie za ciekawe, ale każda firma jakoś musi zacząć. A poza tym ja akurat nie wyobrażam sobie pracy tłumacza w postaci latania codziennie do biura, legitymowania się zwolnieniami lekarskimi jak jest się chorym, tłumaczenia się dlaczego nie mogę przyjść do pracy. Największa zaletą pracy tłumacza jest to, że rozlicza się mnie tylko i wyłącznie za wykonaną pracę i nikogo nie obchodzi kiedy ją wykonałam. Wprawdzie kursów też trochę prowadzę i wtedy jest gorzej z organizacją pracy, ale też podoba mi się że jak muszę to mogę coś przełożyć i nie muszę się przed nikim płaszczyć.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #18  
Stary 01-30-2014, 10:49
Czapens Czapens jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2013
Posty: 125
Domyślnie

Praca zdalna moim zdaniem jest tylko metodą dorabiania pieniędzy. Przynajmniej na samym początku, bo człowiek świeżo po studiach raczej nie będzie obsypywany ofertami. Jako forma dorabiania pieniędzy jak najbardziej, w domu na spokojnie sobie potłumaczyć i zarobić trochę pieniędzy.

Ktoś jeszcze wspomniał, że taki freelancer jeszcze musi sam sobie opłacić słowniki i programy do tłumaczeń (jeżeli pragnie z nich korzystać).
Odpowiedź z Cytowaniem
  #19  
Stary 01-30-2014, 13:41
agnieszkap agnieszkap jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2013
Posty: 128
Domyślnie

Nie wiem czy powinnam zadać tutaj to pytanie, ale podczas czytania wcześniejszych wypowiedzi nasunęło mi się na myśl, a mianowicie: jako młody niedoświadczony tłumacz gdzie mogę na początek szukać zdalnej pracy?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #20  
Stary 01-31-2014, 12:22
KMP KMP jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2013
Posty: 128
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez AgataL Pokaż post
Wydaje mi się, że ogólnie zawód tłumacza jest takim, który powinien być wykonywany w domowym zaciuszu, ma on taką naturę, chyba, że jest się tłumaczem ustnym. Jest to jeden z tych zawodów, który pozwala samemu sobie regulować czas pracy, nie każe wychodzić z domu, a jednocześnie, pomimo samotnej pracy, rozwija, bo jest to praca z językiem.
Samotność zdecydowanie pomaga w skupieniu i sprzyja kształceniu samodyscypliny.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.