Wróć   mLingua | Forum Tłumaczy > Kształcenie tłumacza
Zarejestruj się| Translator | Sklep | Użytkownicy | Oznacz fora jako przeczytane
Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 01-06-2018, 19:50
alexis1307 alexis1307 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2017
Posty: 116
Domyślnie Ile języków powinien znać tłumacz, aby być konkurencyjnym na rynku pracy?

Jak sądzicie? W ilu językach i kombinacjach językowych powinno się tłumaczyć, aby być konkurencyjnym na rynku pracy? Ważniejsza jest ilość języków obcych, w których tłumaczymy, czy może znajomość większej liczby języków specjalistycznych w obrębie jednego języka?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 01-07-2018, 21:28
bfree bfree jest offline
Nadszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2017
Posty: 547
Domyślnie obliczenia

Na początek, znajomość jednego języka obcego daje nam możliwości tłumaczenia w dwie strony. Tutaj też polecam tłumaczenie na początku tylko w stronę języka ojczystego i nabieranie doświadczeń. Po pewnym czasie i ciągłym doskonaleniu jesteśmy w stanie zaoferować tłumaczenie na język obcy. To już lekko poprawia naszą sytuację na rynku. Jeśli zaczniemy tłumaczyć z drugiego i trzeciego języka obcego na ojczysty, mamy już 4 kombinacje językowe (jedna na język obcy). Nabywanie kolejnych doświadczeń i zdolność do tłumaczenia na jeden lub kilka języków obcych sprawia, że jesteśmy bezkonkurencyjni na lokalnym i światowym rynku. Po kilku latach praktyki i tłumaczenia na języki obce nie będzie dla nas stanowiło różnicy z jakiego języka na jaki tłumaczymy. Kombinacje języków, w których pracujemy, rozrastają się szybko i samoistnie w ramach tych np. wspomnianych wcześniej 3 języków obcych. Z języka obcego na polski i odwrotnie (3+3) to już sześć par językowych. Plus pary z języków obcych na obce (kolejne sześć). Tak, tak szybko rosną nasze możliwości z każdym kolejnym językiem: 3 języki obce plus polski: 12 par językowych. Wydaje mi się, że początkowy tłumacz powinien oferować tylko jedną kombinację językową. Po uzyskaniu doświadczenia dwie. Trzy czy cztery kombinacje pozwalają pobudować dom. Kolejne spełniać wszelkie marzenia. Dodatkowy aspekt - uzyskanie niezależności. Klientów macie rozsianych po całym świecie i dochodzi kolejna umiejętność odpowiedniego księgowania Bo kto zleca tłumaczenia na włoski czy portugalski? Jeszcze jedna sprawa, znając sporo języków, kolejne przychodzą prawie same z siebie, najtrudniejszy jest pierwszy język obcy, ponieważ wówczas musimy poświęcić dużo wysiłku na poznanie języka ojczystego! Za drugim razem można się skoncentrować praktycznie tylko na języku obcym. W tym momencie mamy już doświadczenie w nauce i kolejnego nauczymy się dużo szybciej. Kolejnego jeszcze szybciej i łatwiej...

Ostatnio edytowane przez bfree : 01-07-2018 o 21:31. Powód: uzupełnienie
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 01-08-2018, 08:46
monikamitoraj monikamitoraj jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2017
Posty: 116
Domyślnie

Wydaje mi się to bardzo indywidualną sprawą. Nie można oceniać ile języków powinien znać tłumacz bo to od niego chyba zależy. Jeśli czuje się dobrze w tłumaczeniach tylko i wyłącznie w języku hiszpańskim lub niemieckim to nie można takiej osoby zmuszać do nauki kolejnych języków.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 01-08-2018, 13:51
nikolasok23 nikolasok23 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2017
Posty: 114
Domyślnie

Myślę też że warto rozejrzeć się na jakie języki jest zapotrzebowanie w naszym rejonie, ja np. Mieszkając na zachodzie Polski widzę duże zainteresowanie językiem niemieckim i podejmę naukę tego języka dodatkowo.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 01-08-2018, 15:47
Marta93 Marta93 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2017
Posty: 136
Domyślnie

Znać jak najlepiej przynajmniej 2 języki (włączając swój) i się w ich obrębie rozwijać ale jak ktoś chce uczyć się innych języków obcych i na nich skupiać to proszę bardzo. Wtedy Ci, co stają się profesjonalni w tłumaczeniu między dwoma językami będą dla nich poważną konkurencją
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 01-29-2018, 04:35
machajek machajek jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2017
Posty: 118
Domyślnie

Faktycznie, to bardzo indywidualna sprawa, ale myślę że nie warto się ograniczać. Osobiście uczę się angielskiego, chińskiego, japońskiego i koreańskiego, jakoś tam wierząc, że to może pomóc mi na rynku pracy. Konkurencja jest dzisiaj coraz silniejsza, ale myślę że to tylko wychodzi na dobre w ostatecznym rozrachunku dla zawodu tłumacza i całej tej dziedziny, jaką tłumaczenie jest, gdyby nie było bowiem ostrej konkurencji, wszystko pozostawałoby raczej na niskim stopniu rozwoju. Dlatego, mimo że nauka języków obcych to duże ilości stresu, nerwów i niepowodzeń, to czuję, że nie wolno się w tym działaniu poddawać i mimo wszystko śmiało dążyć w obranym przez siebie kierunku. Ostatecznie jedynie dzięki błędom się rozwijamy.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 02-05-2018, 11:17
Marguerite96 Marguerite96 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2017
Posty: 135
Domyślnie

Konkurencja jest rzeczywiście bardzo silna, więc myślę, że trzeba dobrze znać dwa języki poza językiem ojczystym. To już wymaga dużo pracy. Chciałabym powiedzieć, że im więcej zna się języków, tym lepiej, ale trzeba znać je dobrze. Lepiej mówić płynnie trzema językami, niż pięcioma jako tako.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 02-16-2018, 13:07
Clarke's Avatar
Clarke Clarke jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jan 2018
Miejscowość: Koszęcin
Posty: 22
Wink

To wszystko zależy. W niektórych branżach wystarczy sama znajomość angielskiego, jednak im firma bardziej rozwinięta i działa na większej ilości rynków, tym zapotrzebowanie na coraz większe umiejętności tłumacza również rośnie. Warto zawsze zrobić wstępny research i dopiero zacząć się szkolić w danym języku.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 02-23-2018, 23:02
karo06 karo06 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2017
Posty: 117
Domyślnie

Wydaje mi się, że świetną opcją jest znajomość jednego popularnego języka (jak np. angielski, niemiecki itp.) i jednego bardziej "niszowego", który ma niewielu tłumaczy.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #10  
Stary 02-24-2018, 09:23
Biuro.Tlumaczen.Polglish's Avatar
Biuro.Tlumaczen.Polglish Biuro.Tlumaczen.Polglish jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2018
Posty: 205
Domyślnie

Moim zdaniem najlepiej jest znać jeden język obcy w stopniu mistrzowskim, zwłaszcza jeżeli myślimy o pracy tłumacza, jednakże znajomość dodatkowego, będącego naszym hobby czy dodatkowym źródłem zarobku też nie zaszkodzi
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.