Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 03-26-2012, 12:59
Kashiaa Kashiaa jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2012
Posty: 87
Domyślnie Śmieszne lub nie wpadki językowe

Czasami podobieństwo między brzmieniem słów w językach wprowadza nas w błąd albo, tak jak w moim przypadku, stawia w niekomfortowej sytuacji.
Dawałam pewnemu żonatemu mężczyźnie korepetycje z hiszpańskiego. Przy którejś z kolejnych lekcji kazałam mu przeczytać jakiś tekst. W którymś momencie pojawiło się słowo "samochód" - "coche", które on przeczytał zbyt twardo jak na moje ucho "kocze".
Chciałam go poprawić i powiedziałam "kocie". On się strasznie zaczerwienił i lekko oburzony powiedział "Słucham!?!". No to powtarzam "kocie".
I wtedy do mnie dotarło, że facet pomyślał, że tak się do niego zwracam. Strasznie się speszyłam, ale przykryłam zaczerwienioną twarz perlistym śmiechem i wytłumaczyłam mu, że tak się czyta.
Następnej lekcji już nie było...

Macie podobne historie?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 03-26-2012, 13:17
pancia1 pancia1 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2012
Posty: 122
Domyślnie

He he, no to faktycznie śmieszna historia Ale może i lepiej, że pan dał sobie spokój z lekcjami, bo z takim poczuciem humoru to nie da się tego języka uczyć Moi uczniowie ciągle kojarzą jeszcze różnie słówka hiszpańskie, np. wiele śmiechu ciągle przysparza odmieniony czasownik 'pierdo', przerywnik w czytankach 'huj', który ciągle jakimś cudem nie ma niemego "h" i takie tam różne Na szczęście grupa ma duże poczucie humoru i zabawa przy nauce przednia

Ostatnio edytowane przez Natalia777 : 10-22-2018 o 10:08.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 03-26-2012, 13:24
Anika Anika jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2012
Posty: 136
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez Kashiaa Pokaż post
Następnej lekcji już nie było...

Macie podobne historie?
Aj, z jednej strony zabawne, ale szkoda, że już nie było kolejnych lekcji.
Póki co nie miałam podobnej sytuacji, ale jeden z moich uczniów, choć świetnie radzi sobie z "Ăą" za nic na świecie nie mógł się przyzwyczaić do mówienia "aĂąo/aĂąos",
więc kiedyś wytłumaczyłam, subtelnie i sympatycznie, że "ano" też ma swoje znaczenie m.in. koński zadek.
Zawsze się śmiejemy, kiedy gdzieś w tekście pojawia się "aĂąos", ale już poprawnie wymawiane.

Ostatnio edytowane przez Natalia777 : 10-22-2018 o 10:10.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 03-27-2012, 17:34
KatarzynaCh KatarzynaCh jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2012
Posty: 105
Domyślnie

Ja osobiście na początku swojej nauki miałam taką dosyć zabawną wpadkę. Studiując w Hiszpanii, często wychodziłam ze znajomymi i jako, że było gorąco zdarzało mi się powiedzieć "estoy caliente", co oznacza "jestem napalona", a nie to, co miałam na myśli. Chciałam po prostu oznajmić, że jest mi gorąco. Pewnego razu, gdy rozmawiałam ze swoim współlokatorem, on zapytał mnie wprost, czy ja wiem, co mówię... I wtedy wszystko się wyjaśniło. Myślę, że każdy na początku swojej nauki ma tego rodzaju wpadki, oby tylko kończyły się w zabawny sposób.

Ostatnio edytowane przez Natalia777 : 10-22-2018 o 10:12.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 03-28-2012, 00:37
baczko baczko jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Feb 2012
Miejscowość: Sosnowiec/Żywiec
Posty: 68
Domyślnie

Ja na zajęciach z francuskiego ostatnio napisałem na tablicy przed cała grupą "Właśnie wróciłem z Niemki", zamiast "Właśnie wróciłem z Niemiec"

Ostatnio edytowane przez Natalia777 : 10-22-2018 o 10:13.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 04-01-2012, 12:07
martinez2812 martinez2812 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2012
Posty: 124
Domyślnie

W restauracji mój kolega zamawiał makaron i zamiast powiedzieć "penne" (makaron rurki), powiedział "pene" (członek). Wszyscy zaczęli się śmiać

Ostatnio edytowane przez Natalia777 : 10-22-2018 o 10:14.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 04-02-2012, 12:08
Anika Anika jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2012
Posty: 136
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez martinez2812 Pokaż post
W restauracji mój kolega zamawiał makaron i zamiast powiedzieć "penne" (makaron rurki), powiedział "pene" (członek). Wszyscy zaczęli się śmiać
No tak, subtelna różnica w wymowie, ale w znaczeniu ogromna

Ostatnio edytowane przez Natalia777 : 10-22-2018 o 10:15.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 04-02-2012, 17:23
Hallali's Avatar
Hallali Hallali jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2012
Miejscowość: Poznań
Posty: 126
Exclamation żenujące i dwuznaczne- wpadki po francusku...

Nie powinnam się chwalić moimi wpadkami, ponieważ nie ma czym, jednak opowiem Wam o nich ku przestrodze... Otóż bardzo ważna jest poprawna wymowa! Jeśli źle wymówicie dane słowo lub źle "zlepicie" kilka słów, może wyjść z tego żenujący tekst... Nie będę może tłumaczyła dosłownie zdań, kto zna francuski, powinien domyśleć się, jak bardzo się pomyliłam z moją artykulacją

Była domówka we Francji. Bolał mnie nadgarstek. Chciałam powiedzieć, że za dużo zrobiłam zakupów, w konsekwencji dźwigałam ciężary i kontuzja gotowa. To, co powiedziałam, powinno się jednak zapisać tak:

"J'ai fait trop Ă* chatte"...

Znajomi pospadali z krzeseł i minęło parę minut zanim wytłumaczyli mi mój błąd...

Innym częstym błędem jest zła wymowa "beaucoup", które wymawiane jest jak "beau cul"...

Ostatnio edytowane przez Natalia777 : 10-22-2018 o 10:18.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 04-04-2012, 06:21
Wioletta Wioletta jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2012
Posty: 107
Domyślnie corro/me corro

Jeden z ciekawszych błędów, moja koleżanka z Włoch zamiast powiedzieć "corro" (biegnę), oznajmiła "me corro", co oznacza "dochodzę" w sensie erotycznym... Wzbudziło to spore rozbawienie Hiszpanów...

Ostatnio edytowane przez Natalia777 : 10-22-2018 o 10:21.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #10  
Stary 04-04-2012, 14:12
italadv italadv jest offline
Szyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2012
Posty: 269
Domyślnie

Dla mnie najzabawniejsza wpadka językowa to... myślę, że wszystkim znany kawał o nieporozumieniu młodej Polki ze starszym Czechem. Polka widząc na przystanku starszego pana intensywnie poszukującego czegoś w walizeczce zapytała “Co Pan tam szuka?”, a mężczyzna zdenerwowany odpowiedział “Ja neperdole, ja hledám”.

Albo podobno ogromną wpadkę miał zaliczyć Michał Bajor, kiedy na festiwalu w Pradze śpiewał "Szukam przyjaciela".
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.