![]() |
|
|
Narzędzia wątku | Wygląd |
|
||||
|
||||
![]() Chciałbym zostać tłumaczem, ponieważ było to moje marzenie od wczesnych (świadomych) lat nauki języka angielskiego. Umiejętności, które nabywa się podczas tłumaczenia tekstów uczą również kreatywności i w znacznym stopniu rozszerzają zasób słownictwa, co również przydaje się w komunikowaniu, gdy na przykład "brakuje nam słowa".
|
|
||||
|
||||
![]() Zawód tłumacza wydaje się być bardzo interesujący i bardzo wymagający. Jeśli ktoś kocha języki, myślę, że właśnie ten zawód przynosi najwięcej satysfakcji. Poza tym, jest wiele dziedzin, w których można się dokształcać: tłumaczenia techniczne, prawne, naukowe, tłumaczenia literackie. Trzeba tylko znaleźć dziedzine, która najbardziej nas interesuje i w której jesteśmy dobrzy.
|
|
||||
|
||||
![]() Uważam, że praca tłumacza jest jednym z tych zawodów, które cały czas pozwalają ci się uczyć czegoś nowego. Według mnie jest to jedna z najlepszych możliwości zawodowych dla kogoś kto naprawdę lubi języki obce i chce z nimi pracować i podczas pracy mogą trafić się naprawdę ciekawe i wymagające teksty do tłumaczenia
![]() |
|
||||
|
||||
![]() Jeśli ktoś chce zostać tłumaczem, musi lubić swoją pracę, więc wynika to z pasji. Jeśli jest duże zapotrzebowanie na tłumaczenie danego języka, który się i można też dobrze zarobić i połączyć przyjemne z pożytecznym.
![]() |
|
||||
|
||||
![]() Chciałabym być tlumaczem, bo nie jest to praca na etat, trudno w niej też o monotonię. Choć jestem studentką filologii angielskiej, to o dziwo echuje mnie zamiłowanie do polszczyzny, dlatego chciałabym tłumaczyć ANG->POL, żeby móc w tym języku "rzeźbić"
![]() |
|
||||
|
||||
![]() Myślę, że praca tłumacza, pomimo tego, że nie jest łatwą i bardzo opłacalną (przynajmniej jeśli jest się początkującym tłumaczem), to może przynieść wiele satysfakcji. Wydaje się także idealną pracą dla indywidualistów, czy też po prostu osób, które lubią pracować samodzielnie, do których zdecydowanie się zaliczam. Jest to więc sposób na uniknięcie korporacyjnego systemu pracy i zachowanie większej swobody - oczywiście w pewnych granicach. Drugą niezwykle ważną rzeczą jest także fakt, iż tłumaczenie pozwala na zwykłe obcowanie z literaturą, zagłębianie się w nią, interpretowanie, a potem także pewnego rodzaju współtworzenie poprzez przekład. Dla osoby, która zawsze była literaturą zainteresowana, taki rodzaj pracy wydaje się naprawdę atrakcyjny.
|