Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 12-17-2011, 13:34
floralexx floralexx jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2011
Posty: 115
Domyślnie Faux-amis- fałszywi przyjaciele w języku francuskim

Nie będzie to dla was nowością, że sporo polskich słów wzięło się z języka francuskiego: np. abażur, szezlong itp... Ale jest coś, z czym trzeba być bardzo ostrożnym, a to są właśnie te "faux-amis", czyli fałszywi przyjaciele. Np. francuski "aliment" to wcale nie są alimenty, tak jak by to sugerowała nazwa, lecz znaczy pokarm, strawa, wszystko to, co jest jadalne.
I są sytuacje, gdy taka pomyłka może być szkodliwsza: np. polskie słowo "konar". Po francusku absolutnie nie odnosi się do tego samego, lecz znaczy głupi, dureń.
Czy znacie inne takie słowa? Zdecydowanie może się to przydać nie tylko osobom, które tłumaczą, ale i wszystkim tym, które wybierają się do Francji, aby tam nie popełniły 'gafy'... Jedna osoba, która jeździła po różnych krajach powiedziała mi, że wyjeżdżając do obcego kraju, najpierw trzeba przyswoić sobie te słowa
Czekam na wasze propozycje!

Ostatnio edytowane przez Querido : 06-09-2019 o 15:39. Powód: błąd składniowy, interpunkcja
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 12-17-2011, 18:13
basienkka basienkka jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2011
Posty: 119
Domyślnie

awantura i aventure Kiedyś uparcie mi się to myliło. Albo recepta i recette
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 12-31-2012, 11:14
bart87sc bart87sc jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2012
Posty: 151
Domyślnie

Zawsze miałem podobne trudności, na poziomie różnicy kilku liter tj complement i compliment

Pozdrawiam
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 01-04-2013, 03:27
dianannasz's Avatar
dianannasz dianannasz jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2012
Miejscowość: Warszawa
Posty: 115
Red face także gdy np. słowo angielskie różni się jedną literą od francuskiego

Cytat:
Zamieszczony przez bart87sc Pokaż post
Zawsze miałem podobne trudności, na poziomie różnicy kilku liter tj complement i compliment

Pozdrawiam
Literówka może wkraść się także gdy np. słowo angielskie różni się jedną literą od francuskiego. Przykładowo, przy tłumaczeniu słówka "ćwiczenie":
un exercice (fr)
an exercise (eng)
Na szczęście, to jeden z najczęściej powtarzanych wyrazów Poza tym, można trochę pomóc sobie wymową.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 01-04-2013, 20:17
etta etta jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2012
Miejscowość: Kraków
Posty: 129
Domyślnie

un/une collègue oznacza współpracownika ;
kolega to ami, copain albo camarade
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 01-05-2013, 18:17
AgaLesnik AgaLesnik jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2012
Posty: 107
Domyślnie

fatalny - catastrophique
fatal - nieunikniony, śmiertelny

jubiler - joaillier, bijoutier
jubilaire - jubilat
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 04-02-2012, 20:37
Hallali's Avatar
Hallali Hallali jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2012
Miejscowość: Poznań
Posty: 125
Domyślnie

ignorer- ne pas savoir- nie wiedzieć / ignorować- indifférer
académicien- foyer d’étudiant- akademik / académique- adjectif- akademicki
aktualny- valide, d'actualité / actuel- współczesny
ankieta- questionnaire / enquête- dochodzenie, badanie
appartement- mieszkanie fr / apartament- pokój pl
appel - wezwanie fr/ apel pl- rassemblement
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 04-04-2012, 13:01
francuski99 francuski99 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2012
Posty: 127
Domyślnie

Podobna wymowa:
pies (chien) - pièce ( pokój, kawałek, sztuka, moneta)
kompot (fruits cuits) / compote (mus jabłkowy)
kujon (bûcheur) -/ cuillon (głupiec, dureń)
parasol(parapluie)- parasol ( parasol przeciwsłoneczny)

Czasowniki:
kasować (composter, supprimer, annuler) - casser (zniszczyć, złamać)
konsumować (consommer) - se consumer (zniszczyć, pochłonąć)
zrezygnować (abandonner, renoncer) - (se) résigner (pogodzić się)
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 04-11-2012, 15:26
Iverling Iverling jest offline
Szyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2012
Posty: 297
Smile

agitation - poruszenie (agitacja - propaganda)
bourse - giełda (bursa - pensja)
façon - sposób (fason ubrania)
Odpowiedź z Cytowaniem
  #10  
Stary 04-11-2012, 20:03
aniaolimpia aniaolimpia jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2012
Posty: 117
Domyślnie

deser - dessert; désert - pustynia

dywan - tapis; divan - wersalka

brązowy - marron, brun; bronzé - opalony

ekspresja - expressivité; expression - wyrażenie

esencja - extrait (de plantes p. ex.); essence - benzyna

benefis - hommage; bénéfice - zyski, korzyść, pożytek

faktyczny - réel; factice - sztuczny

gimnazjum - collège; gymnase - sala gimnastyczna

gril - grill; grille - siatka, ogrodzenie

pensja - salaire; pension - renta, pensjonat
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd.